Bonjour RayBen, on traduit pas. Du mois dans l'enseignement francophone Suisse auquel j'ai été, on traduisait pas. "Première évaluation" n'est pas correct car le terme primary survey inclue aussi des manoeuvres thérapeutiques.
Y Lannehoa Ray Wiss a écrit :
Comment traduit t'on "Primary survey", dans l'ATLS?Ray
--- URG-LPour quitter URG-L, envoyez un message a la liste ([email protected]) avec, COMME SUJET, le mot REMOVE (rien d'autre).
