Hi Kees,

> Is onderstaande hoe het is of hoe het zou moeten zijn?
> Ik kan de vertaling aanpassen als dit het juiste is.
> Als jij de juiste vertaling weet kan ik het aanpassen.
> 
> Groeten, Kees
> 
> CEILING         AFRONDEN.BOVEN
> CEILIN.MATH             BOVENGENS.WISKUNDIG
> CEILING.XCL             BOVENGRENS.EXCEL
> CEILING.PRECISE AFRONDEN.BOVEN.NAUWKEURIG
> 
> FLOOR                   AFRONDEN.BENEDEN
> FLOOR.MATH              ONDERGRENS.MATH
> FLOOR.XCL               ONDERGRENS.EXCEL
> FLOOR.PRECISE   ONDERGRENS.PRECIES
> 

Dit is wat ik zie als ik van Engelstalig (mijn instelling) naar Nederlandstalig 
omschakel.
Het is m.i. niet wat het zou moeten zijn.
Naar mijn persoonlijke mening zou of consequent AFRONDEN.BOVEN/AFRONDEN.BENEDEN 
of BOVENGRENS/ONDERGRENS gebruikt moeten worden, waarbij de laatste groep mijn 
voorkeur heeft (want korter). Er blijken best veel erg lange functienamen te 
bestaan in vertaalde vorm, en dat lijkt me niet prettig typen/lezen.

Ik kwam het nu alleen tegen omdat Frank er vragen over had; zelf werk ik 100% 
met Engelstalige functienamen.

Misschien is het een mooie aanpassing voor versie 5.2, om al die namen eens 
naast elkaar te leggen en logischer/korter/duidelijker te maken waar 
nodig/mogelijk?

Winfried

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/users/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Antwoord per e-mail aan