Hi Kees,
> Is onderstaande hoe het is of hoe het zou moeten zijn? > Ik kan de vertaling aanpassen als dit het juiste is. > Als jij de juiste vertaling weet kan ik het aanpassen. > > Groeten, Kees > > CEILING AFRONDEN.BOVEN > CEILIN.MATH BOVENGENS.WISKUNDIG > CEILING.XCL BOVENGRENS.EXCEL > CEILING.PRECISE AFRONDEN.BOVEN.NAUWKEURIG > > FLOOR AFRONDEN.BENEDEN > FLOOR.MATH ONDERGRENS.MATH > FLOOR.XCL ONDERGRENS.EXCEL > FLOOR.PRECISE ONDERGRENS.PRECIES > Dit is wat ik zie als ik van Engelstalig (mijn instelling) naar Nederlandstalig omschakel. Het is m.i. niet wat het zou moeten zijn. Naar mijn persoonlijke mening zou of consequent AFRONDEN.BOVEN/AFRONDEN.BENEDEN of BOVENGRENS/ONDERGRENS gebruikt moeten worden, waarbij de laatste groep mijn voorkeur heeft (want korter). Er blijken best veel erg lange functienamen te bestaan in vertaalde vorm, en dat lijkt me niet prettig typen/lezen. Ik kwam het nu alleen tegen omdat Frank er vragen over had; zelf werk ik 100% met Engelstalige functienamen. Misschien is het een mooie aanpassing voor versie 5.2, om al die namen eens naast elkaar te leggen en logischer/korter/duidelijker te maken waar nodig/mogelijk? Winfried -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/nl/users/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
