vou meter a minha colher também...

concordo que muitas desas tradução são no mínimo "esquisitas" mas acho que ainda durante alguns anos temos que tentar ficar mais perto d'aquilo que 99% do *usuários* conhecem. Não gosto nem defendo aquela empre$a, mas já passei por várias dificuldades com usuários que se resumiam a "quando estiver escrito isso, quer dizer aquilo". Na minha humilde opinião, usar a terminologia que o usuário já conhece é apenas respeito pelo usuário (e dor de cabeça a menos para o suporte)

Alain

Erasmo escreveu:
Durante muito anos não se usava cinto de segurança.
Durante muito anos fumar era charme.

mudar para melhorar, às vezes, é complicado.
existem certo termos que são difíceis de explicar
para quem esta começando.
nós temos que aceitar só porque a muito tempo
fala caixa alta e não letra grande.
fonte por letra
etc...



desculpem a colherada...rs

erasmo

 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

NÃO USE DROGA!
        USE  GNU-LINUX.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    "Há aqueles que lutam um dia;
      e por isso são bons;
   Há aqueles que lutam muitos dias;
      e por isso são muito bons;
    Há aqueles que lutam anos;
      e são melhores ainda;
Porém há aqueles que lutam toda a vida;
   esses são os imprescindíveis."
          (Bertold Brecht)

//////////////////////>

http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/Main/ErasmO
W3C # 1233
Registered user # 185564

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]




---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a