vou meter a minha colher também...
concordo que muitas desas tradução são no mínimo "esquisitas" mas acho
que ainda durante alguns anos temos que tentar ficar mais perto d'aquilo
que 99% do *usuários* conhecem. Não gosto nem defendo aquela empre$a,
mas já passei por várias dificuldades com usuários que se resumiam a
"quando estiver escrito isso, quer dizer aquilo". Na minha humilde
opinião, usar a terminologia que o usuário já conhece é apenas respeito
pelo usuário (e dor de cabeça a menos para o suporte)
Alain
Erasmo escreveu:
Durante muito anos não se usava cinto de segurança.
Durante muito anos fumar era charme.
mudar para melhorar, às vezes, é complicado.
existem certo termos que são difíceis de explicar
para quem esta começando.
nós temos que aceitar só porque a muito tempo
fala caixa alta e não letra grande.
fonte por letra
etc...
desculpem a colherada...rs
erasmo
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
NÃO USE DROGA!
USE GNU-LINUX.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
"Há aqueles que lutam um dia;
e por isso são bons;
Há aqueles que lutam muitos dias;
e por isso são muito bons;
Há aqueles que lutam anos;
e são melhores ainda;
Porém há aqueles que lutam toda a vida;
esses são os imprescindíveis."
(Bertold Brecht)
//////////////////////>
http://twiki.softwarelivre.org/bin/view/Main/ErasmO
W3C # 1233
Registered user # 185564
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]