vai ficar ambíguo... exatamente como no original. Afinal "case" em ingles significa apenas caixa mesmo que de papelão :)

Repare que no link da wikipedia abaixo, fala-se de "caixa alta" e "caixa baixa" apenas...

Mas não devemos ser mais católicos que o Papa, então eu voto por "Alterar caixa" exatamente como o Olivier sujeriu

Alain

Marco escreveu:
Olivier Hallot escreveu:
OK. Me convenceu. Tb verifiquei no dicionário. Estou mudando para
"Alterar caixa" no banco de dados de tradução. Tomara que dê pra entrar
no 3.0.
Olivier


http://pt.wikipedia.org/wiki/Caixa_alta


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

Responder a