vai ficar ambíguo... exatamente como no original. Afinal "case" em
ingles significa apenas caixa mesmo que de papelão :)
Repare que no link da wikipedia abaixo, fala-se de "caixa alta" e "caixa
baixa" apenas...
Mas não devemos ser mais católicos que o Papa, então eu voto por
"Alterar caixa" exatamente como o Olivier sujeriu
Alain
Marco escreveu:
Olivier Hallot escreveu:
OK. Me convenceu. Tb verifiquei no dicionário. Estou mudando para
"Alterar caixa" no banco de dados de tradução. Tomara que dê pra entrar
no 3.0.
Olivier
http://pt.wikipedia.org/wiki/Caixa_alta
---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]