Ben Schmidt wrote: >> That use of "lambda" exists in colloquial contemporary French. In the French >> wikipedia, under "Lambda (homonymie), the first title is as follows: >> >> Adjectif >> >> * Le mot lambda est souvent utilisé comme adjectif pour qualifier une >> entité indéfinie quelconque. >> * Un utilisateur lambda est une personne qui utilise un système de la >> même manière que la majorité des utilisateurs, sans chercher à exploiter des >> fonctionnalités avancées. >> >> which I translate as: >> >> Adjective >> * The word lambda is often used as an adjective to qualify any undefined >> quantity. > > As a native English speaker, I would translate it as any 'indefinite' > quantity.
Hm, yes, sorry. With its dual Germanic and Romance vocabulary heritage, English often has two (or more) non-exactly-synonymous equivalents for one French word, and it isn't always easy to choose the right one. For instance I don't quite grasp the difference between 'freedom' and 'liberty'. > >> * A lambda user is a person who uses a system in the same way as the >> majority >> of the users, not trying to use advanced functionalities. > > I think 'ordinary' would suit as a translation of 'lambda' in this context, > as > well as in the context you originally used it: > >> Or is # just a lambda 'iskeyword' character when it >> applies to a variable? > > 'Regular' would also suffice. > > Another possibility for the 'lambda user' might be a 'naive user'. Yes, I think you got it. > > Your English is extremely good, Tony. It took quite a few of your posts > before I > realised it wasn't your native tongue, and even then, I'm not sure it was the > English that gave the game away! > > Ben. Thanks for the compliment. I realised in high school that my Daddy had a lot of interesting books in English, which I didn't want to pass by. Nowadays I regard myself as "fluent" in English, but I know that in a difficult controversy I would be (all other things being equal) at a disadvantage to someone born to the language. As I once heard say: it's easy to speak English at the level a Japanese uses it to ask directions in Moscow, but to speak /good/ English is extremely difficult for a non-native (and even for some natives, apparently, but this is a different question). (As long as politicians dismiss Esperanto before even checking what it can do, politicians from English-speaking countries will hold an unfair advantage in all international institutions.) Best regards, Tony. -- Sex is one of the nine reasons for reincarnation ... the other eight are unimportant. -- Henry Miller --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message from the "vim_dev" maillist. For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---