On 26/12/08 15:28, bill lam wrote: > On Sat, 27 Dec 2008, Ben Schmidt wrote: >>> Merry Christmas and a Happy New Year >>> Joyeux Noël et bonne année >>> Ein frohliches Weihnachten und ein glückliches neuen Jahr >>> Een vrolike kerstfeest en een gelukkig nieuw jaar >>> С новым годом >>> Buon Natale e buon anno >>> Buena Navidad y feliz año nuevo >>> Ĝojan Kristnaskon kaj feliĉan novan jaron >> No CJK, Tony? You're slipping! > japanese : メリークリスマス (kata) > chinese: 聖誕快樂 (not politically correct) > > Happy holidays to everybody! >
I recognise that first hanzi: "the ear and mouth of the Emperor" i.e. "wise", as in 聖人 shèngrén "the wise man". What would you give as a word-for-word translation of the whole sentence? I met that hanzi in Laozi's 2nd chapter, see http://users.skynet.be/antoine.mechelynck/Laozi/EN/daode02.htm :-) Best regards, Tony. -- Cunnilingus is next to godliness. --~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~ You received this message from the "vim_use" maillist. For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php -~----------~----~----~----~------~----~------~--~---
