On 26/12/08 15:28, bill lam wrote:
> On Sat, 27 Dec 2008, Ben Schmidt wrote:
>>> Merry Christmas and a Happy New Year
>>> Joyeux Noël et bonne année
>>> Ein frohliches Weihnachten und ein glückliches neuen Jahr
>>> Een vrolike kerstfeest en een gelukkig nieuw jaar
>>> С новым годом
>>> Buon Natale e buon anno
>>> Buena Navidad y feliz año nuevo
>>> Ĝojan Kristnaskon kaj feliĉan novan jaron
>> No CJK, Tony? You're slipping!
> japanese : メリークリスマス (kata)
> chinese: 聖誕快樂 (not politically correct)
>
> Happy holidays to everybody!
>

I recognise that first hanzi: "the ear and mouth of the Emperor" i.e. 
"wise", as in 聖人 shèngrén "the wise man". What would you give as a 
word-for-word translation of the whole sentence?

I met that hanzi in Laozi's 2nd chapter, see 
http://users.skynet.be/antoine.mechelynck/Laozi/EN/daode02.htm :-)


Best regards,
Tony.
-- 
Cunnilingus is next to godliness.

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message from the "vim_use" maillist.
For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to