>> By the way, the spelling of Christ is χριστος; certainly in biblical and
>> classical Greek, and by the look of it also in Modern Greek (a quick
>> glance at a Modern Greek Bible translation tells me). χρηστος is a
>> different word meaning (at least in Koine Greek) generally 'useful' or
>> 'beneficial' (in a concrete, or an abstract moral sense).
> 
> Well, χρηστος is the classical, pre-iotacism spelling of a word which 
> used to mean "anointed" (as does the Hebrew Mashiakh, transliterated as 
> Messiah in the Gospels) and is related to the word "chreme" (χρημα) 
> which means the consecrated oil used for pouring over a new priest's or 
> king's head. In Modern Greek, and already in Biblical Greek, the vowels 
> eta and (when used as a vowel) upsilon, and the diphtongs epsilon-iota 
> and omicron-iota have all become homonyms of the vowel iota (when used 
> as a vowel), which has led to hesitation about the correct orthography 
> of many words.

What is your source for this, Tony? I can find no reference to any
earlier or alternative spelling in the Koine Greek lexicon

A Greek-English lexicon of the New Testament and other early Christian
literature, 3ed., Ed. Frederick William Danker, 2000.

for which I have an electronic text; nor in the Classical Greek lexicons

Henry George Liddell. Robert Scott. A Greek-English Lexicon. revised and
augmented throughout by. Sir Henry Stuart Jones. with the assistance of.
Roderick McKenzie. Oxford. Clarendon Press. 1940.

Liddell and Scott. An Intermediate Greek-English Lexicon. Oxford.
Clarendon Press. 1889.

which are browsable here (albeit transliterated):

http://www.perseus.tufts.edu/cache/perscoll_Greco-Roman.html
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0057
http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0058

and to my knowledge are all very reputable/'standard' texts which would
note such a variation were it generally accepted. So it seems to me your
spelling is speculative at best, and we are getting pretty early to
claim iotacism has a big influence here, and certainly asserting the
spelling changed simply based on such a general trend is a big claim
anyway.

> Many words have also changed meaning between Classical and Modern Greek. 
> For instance, the ideal of the classical Greek hero was the καλος 
> καγαθος ανθρωπος, the "beautiful and good man", where καγαθος is a 
> contraction of και αγαθος; but then I was surprised to learn that in 
> Modern Greek, καλος means good rather than beatiful, and αγαθος stupid 
> rather than good! So a modern Greek would feel insulted rather than 
> complimented if named a "good and stupid man", unless maybe he had 
> pursued classical studies.

This is true. But I know that where the Modern Greek Bible uses the word
Christ, it means the same thing as in the earlier texts, to the
comparison is perfectly valid.

Of course, the prime example of the reverse effect is the English word
'nice' and its Latin predecessor.

Ben.




--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message from the "vim_use" maillist.
For more information, visit http://www.vim.org/maillist.php
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to