ninHer <[EMAIL PROTECTED]>  wrote:
> 
> 
>               Hi:
> 
> > Te comprendo, comprendo completamente la situación, pero ya hay un
> > equipo de traducción en español y hay personas como Xavi y Antonio que
> > tienen mas tiempo que uno, tienen mayor experiencia y hay que respetar
> > la opión de los demás. El gusto de trabajar en equipo como debe de
> > ser.
> 
>       Por eso mas que nada iba el correo. Se trata de intentar aliviar la 
> carga de 
> tareas a ellos dos, entre otros. El asignar o desasignar una tarea no lleva 
> mas de 2 minutos (cambiar el estado actual de la tarea) y facilita el 
> ordenamiento y control de todas ellas.
> >
> > En nuestro caso entramos como webmasters de GNU, y en mi caso me
> > acepto Xavi y Antonio como administrador del grupo al igual que ellos,
> > por lo tanto tengo que respetar desiciones por unanimidad en ciertos
> > casos o según las politicas que ya estan escritas.
> 
> Si te aceptaron quiere decir que les eres de gran ayuda, por supuesto. 
> Insisto 
> por ello en que cambies el status de la tarea especifica en cada caso al 
> menos. Cualquiera de los que estamos traduciendo en Savanah podemos hacerlo.
> 
> 
>       Un saludo.


Está bien, creo que viene siendo lo mismo al fin y al cabo pero ok  ;-)


saludos!


.



-- 
Exal de Jesus Garcia Carrillo <[EMAIL PROTECTED]>
GNU Webmaster


_______________________________________________
Lista de correo Web-translators-es
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es

Responder a