ninHer <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > Hi: > > > Te comprendo, comprendo completamente la situación, pero ya hay un > > equipo de traducción en español y hay personas como Xavi y Antonio que > > tienen mas tiempo que uno, tienen mayor experiencia y hay que respetar > > la opión de los demás. El gusto de trabajar en equipo como debe de > > ser. > > Por eso mas que nada iba el correo. Se trata de intentar aliviar la > carga de > tareas a ellos dos, entre otros. El asignar o desasignar una tarea no lleva > mas de 2 minutos (cambiar el estado actual de la tarea) y facilita el > ordenamiento y control de todas ellas. > > > > En nuestro caso entramos como webmasters de GNU, y en mi caso me > > acepto Xavi y Antonio como administrador del grupo al igual que ellos, > > por lo tanto tengo que respetar desiciones por unanimidad en ciertos > > casos o según las politicas que ya estan escritas. > > Si te aceptaron quiere decir que les eres de gran ayuda, por supuesto. > Insisto > por ello en que cambies el status de la tarea especifica en cada caso al > menos. Cualquiera de los que estamos traduciendo en Savanah podemos hacerlo. > > > Un saludo.
Está bien, creo que viene siendo lo mismo al fin y al cabo pero ok ;-) saludos! . -- Exal de Jesus Garcia Carrillo <[EMAIL PROTECTED]> GNU Webmaster _______________________________________________ Lista de correo Web-translators-es [email protected] http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es
