Hi:

> Te comprendo, comprendo completamente la situación, pero ya hay un
> equipo de traducción en español y hay personas como Xavi y Antonio que
> tienen mas tiempo que uno, tienen mayor experiencia y hay que respetar
> la opión de los demás. El gusto de trabajar en equipo como debe de
> ser.

        Por eso mas que nada iba el correo. Se trata de intentar aliviar la 
carga de 
tareas a ellos dos, entre otros. El asignar o desasignar una tarea no lleva 
mas de 2 minutos (cambiar el estado actual de la tarea) y facilita el 
ordenamiento y control de todas ellas.
>
> En nuestro caso entramos como webmasters de GNU, y en mi caso me
> acepto Xavi y Antonio como administrador del grupo al igual que ellos,
> por lo tanto tengo que respetar desiciones por unanimidad en ciertos
> casos o según las politicas que ya estan escritas.

Si te aceptaron quiere decir que les eres de gran ayuda, por supuesto. Insisto 
por ello en que cambies el status de la tarea especifica en cada caso al 
menos. Cualquiera de los que estamos traduciendo en Savanah podemos hacerlo.


        Un saludo.

        ninHer.
Send instant messages to your online friends http://uk.messenger.yahoo.com



_______________________________________________
Lista de correo Web-translators-es
[email protected]
http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/web-translators-es

Responder a