I like ((...)). If I understand you suggest stripping the whitespaces ONLY inside ((..)). Did I understand?
On 12 Lug, 17:22, Jonathan Lundell <[email protected]> wrote: > On Jul 12, 2010, at 3:15 PM, mdipierro wrote: > > > Ok but can I propose we use > > > T('canto /* my room */') instead of [[...]] to avoid confusion with > > markmin syntax? This would b easy to implement. > > Or ((my room)). > > Or <<my room>>. > > Regardless, you'd want to specify what happens to white space. Strip > everything, I think, so T(' canto /* my room */') is equivalent to > T('canto/*my room*/'). > > (That's why I don't much like /*...*/, though; it's sort of ugly without > extra spaces.) > > > > > On 12 Lug, 15:39, Jonathan Lundell <[email protected]> wrote: > >> On Jul 12, 2010, at 1:32 PM, Álvaro Justen wrote: > > >>> On Mon, Jul 12, 2010 at 17:16, Jonathan Lundell <[email protected]> > >>> wrote: > >>>> On Jul 12, 2010, at 12:51 PM, mdipierro wrote: > > >>>>> suggestions? :-) > > >>>> Ideally (from a usability pov), a variant="something" argument to T(), I > >>>> suppose. But I can't think of a non-messy way to do it. > > >>>> How about something like this: > > >>>> T('string to translate [[VARIANT something]]') > >>>> T('string to translate [[VARIANT something else]]') > > >>>> If there's no translation in effect, then [[VARIANT .*?]] *$ gets > >>>> stripped from the string. Otherwise it's part of the lookup. It could > >>>> just be > > >>>> [[something]] > >>>> [[something else]] > > >>>> ...keeping in mind that if you really wanted that at the end of a T() > >>>> string, you could write: > > >>>> T('blah blah [[blah]][[]]') > > >>>> ...and only the trailing [[]] would be stripped. > > >>>> BTW, there's a typo in languages.py: > > >>>> # patter for a valid accept_language > > >>>> (and the pattern could use a comment or three) > > >>> I don't like the idea of changing the string to be translated. We can > >>> use a 'context' parameter as I said in other email some time ago, > >>> like: > >>> T('canto', context='my room') #translating from pt-BR to English > >>> should be 'corner' > >>> T('canto', context='music') #translating from pt-BR to English should be > >>> 'sing' > > >> That is, btw, my 'variant=' suggestion, above. If it's practical, I'd > >> prefer it. But embedding the variant/context into the string would be (I > >> think) less disruptive. > > >> T('canto [[my room]]') > >> T('canto [[music]]') > > >> Not as pretty, but almost identical in effect.

