> 
> >
> >> Mimo to już na początku mamy: "częśćmi naszej misji" :-)
> >>
> >> Tomasz Rabruski
> >
> > http://wikimediafoundation.org/wiki/User:Mdennis
> >
> > http://meta.wikimedia.org/wiki/User:Mdennis_%28WMF%29
> >
> > To autorka tych googletekstów
> >
> 
> Podejrzewam, że nie autorka, tylko wstawiaczka :-) IMHO tłumaczenie
> wygląda raczej na zrobione przez tłumacza przysięgłego, który nie
> kumał do końca o co chodzi, ale miał się maksymalnie wiernie trzymać
> oryginału.
> 

Nie sądzę, by tłumacz przysięgły tłumaczył też pojedyncze słowa i krótkie 
zrwoty. 

http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Translations:Terms_of_use/100/pl&action=history

http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Translations:Terms_of_use/78/pl&action=history

http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Translations:Terms_of_use/40/pl&action=history

Chyba nie opłacali tlumaczy przysienglych dla każdej wersji językowej? 
Aczkolwiek we wkładzie widzę

http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Contributions/Mdennis_%28WMF%29&offset=20120406140303&limit=500&target=Mdennis+%28WMF%29

w opisach zmian "professional translation", tylko przy pl już nie.

Przykuta

_______________________________________________
Lista dyskusyjna WikiPL-l
[email protected]
https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikipl-l

Odpowiedź listem elektroniczym