> > > > >> Mimo to już na początku mamy: "częśćmi naszej misji" :-) > >> > >> Tomasz Rabruski > > > > http://wikimediafoundation.org/wiki/User:Mdennis > > > > http://meta.wikimedia.org/wiki/User:Mdennis_%28WMF%29 > > > > To autorka tych googletekstów > > > > Podejrzewam, że nie autorka, tylko wstawiaczka :-) IMHO tłumaczenie > wygląda raczej na zrobione przez tłumacza przysięgłego, który nie > kumał do końca o co chodzi, ale miał się maksymalnie wiernie trzymać > oryginału. >
Nie sądzę, by tłumacz przysięgły tłumaczył też pojedyncze słowa i krótkie zrwoty. http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Translations:Terms_of_use/100/pl&action=history http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Translations:Terms_of_use/78/pl&action=history http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Translations:Terms_of_use/40/pl&action=history Chyba nie opłacali tlumaczy przysienglych dla każdej wersji językowej? Aczkolwiek we wkładzie widzę http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Special:Contributions/Mdennis_%28WMF%29&offset=20120406140303&limit=500&target=Mdennis+%28WMF%29 w opisach zmian "professional translation", tylko przy pl już nie. Przykuta _______________________________________________ Lista dyskusyjna WikiPL-l [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikipl-l
