W dniu 20 kwietnia 2012 11:43 użytkownik Daniel ~ Leinad <[email protected]> napisał: >> w opisach zmian "professional translation", tylko przy pl już nie. > > Oj, już nie chciało mi się szczegółowo linkować, ale widać, że > rozgorzała dyskusja. Faktem jest, że wyparli się na społeczność :) > > http://meta.wikimedia.org/w/index.php?title=Terms_of_use/pl&diff=3621965&oldid=3621123 > - jest "professional translation" >
Możliwe, że to wynika z tego, że to tekst prawniczy w sumie i kluczowy dla np. obrony w sądach - dlatego pewnie zdecydowali się na tłumaczenie profesjonalne - odpowiednik naszych tłumaczeń przysięgłych. Takie tłumaczenia rządzą się swoimi prawami - ważna przy takim tłumaczeniu jest maksymalna zgodność z oryginałem nawet kosztem poprawności stylistycznej. -- Tomek "Polimerek" Ganicz http://pl.wikimedia.org/wiki/User:Polimerek http://www.ganicz.pl/poli/ http://www.cbmm.lodz.pl/work.php?id=29&title=tomasz-ganicz _______________________________________________ Lista dyskusyjna WikiPL-l [email protected] https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/wikipl-l
