Hi Richard, your answers are all very enlightened to me, especially that I
intend to provide bilingual web site services.
> -    use utf-8 as the page encoding if you can (you do Lachlan, I know)
However I have a bit of doubt on this though. Don't get me wrong, I am a
unicode supporter and have my Chinese page set to utf-8, despite the fact
that I know very well Mac' IE 5.2 (which still have significant users) has
poor support of unicode Chinese - some character are missing, some got cut
of. I thought I could afford to lose this audience and I am sort of still
believing it.

Ever since my web site launched, 3 people email me that my Chinese site, the
characters looks funny on their browsers. What a luck I  have, three of them
are using OS 9 with their beloved IEs. One who emailed me yesterday,
actually was looking for a web designer who can make Chinese website and
know the language well to help her with the content (which I am), and is a
recommendation from a new client I recently got. The first sentence in her
email is: How can I be sure that you did know to make Chinese website if you
site is not showing up properly on my browser?

I of course have a answer for her that I can have the site set to gb or
big5, but to unknown audiences, you can't suggest them to switch to NN or
FF, not to mention that OS 9 user has limited choice when it comes to
browser. I personally know 5 people that uses Mac, their OS are 8.6 to 9.2,
two of them actually have the first flat panel iMac that shipped with OS X
but 9.2 by default. They did not know they can turn the OS X on. All these
people are IE 5.2 users. I believe there are many more like them out there.

That was the reason I make a suggestion to Lachlan that if his client cares
the Chinese audience, perhaps a gb/big 5 page is more important than 'using
the utf-8 whenever you can'.


tee

> Subject: RE: [WSG] I18n - Traditional & Simplified Chinese in an English web
> site
> 
> I've been meaning for some time to write an article about this for the W3C
> i18n site but not yet found the time.  I'll have to try harder.
> 
> To help, here are some brief suggestions, based on the assumptions that you
> are linking to translations (rather than different country sites), and have
> enough space on the user interface to list all alternatives.
> 
> (Disclaimer: These are quickly written stream-of-consciousness notes that
> haven't been reviewed.)
> 

> 
> -     use the name of the target language in the native language and script as
> the link, eg. 'French' would be written 'franÃais' (note, beware of different
> capitalisation conventions)
> 
> -    use a graphic if you are concerned about users not having the appropriate
> font/rendering capability for the language you are showing (note that these
> will never be translated, so the usual translatability issue about text in
> graphics is mute) (note also that the person who speaks the language linked to
> will usually have the necessary fonts etc., so this is more of a cosmetic
> issue)(Of course, it is slightly more time consuming to change graphics if
> your styling is changed.)
> 
> -    if you are not using utf-8 or another Unicode encoding you may need to
use a 
> graphic or numeric character references
> 
> -    put the links near the top of the page (and ideally to the right side, if
> the design allows).  At least make them above the fold.
> 
> -    don't forget to post visible links to all language versions on all pages
> that have translations
> 
> -    since you are using text in another language, identify the language using
> lang/xml:lang attributes
> 
> -    add title and alt text *in the language of the current page* that
explains 
> that this is a link to a translated version of the page. It is likely that the
> language name alone is sufficient here (see the example below) - this
> certainly helps when adding new  translations to the list, since you can look
> up the appropriate text rather than having to ask all the translators for
> additional translations of language names).
> 
> -    note that lang/xml:lang values reflect the language of attribute text as
> well as element content. For this reason you may need to nest elements as in
> the example below.
> 
> -    consider specifying styling for the foreign text - especially if this is
> Chinese, Japanese or Korean, where fonts may be automatically applied by the
> user agent (see 
> http://www.w3.org/International/tests/results/lang-and-cjk-font ). For info on
> how to apply the style see
> http://www.w3.org/International/questions/qa-css-lang .
> 
> 
> 
> EXAMPLE
> 
> Here is an example of an English document that points to romanian and swedish
> translations using text:
> 
> <p class="noprint">&gt;
> <span title="Romanian"><a
> href="/International/articles/serving-xhtml/Overview.ro.html" xml:lang="ro"
> lang="ro">RomÃnaË</a></span>&nbsp;
> <span title="Swedish"><a
> href="/International/articles/serving-xhtml/Overview.sv.html" xml:lang="sv"
> lang="sv">svenska</a></span></p>
> 
> [Those of you who are clever enough to find these pages should be aware that
> we are still in the process of implementing these translations and updating
> the page style at the same time, so you won't see what you expect in this case
> ;-)
> 
> Note that the span is added to support the title information, since that is in
> English. (The <html> tag declares the context to be English.)
> 
> 
> Here is an example using graphics:
> 
> <p class="noprint">&gt;
> <a href="/International/articles/serving-xhtml/Overview.ro.html"><img
> src="romanian.gif" alt="Romanian" title="Romanian"/></a>&nbsp;
> <a href="/International/articles/serving-xhtml/Overview.sv.html"><img
> src="swedish.gif" alt="Swedish" title="Swedish"/></a></p>
> 
> 
> 
> SHOULD I USE HREFLANG?
> 
> You could, but it doesn't really seem to have any effect here (unlike in the
> <link> element).  There are also some potential issues you should consider.
> See 
> http://www.w3.org/International/geo/html-tech/tech-lang.html#ri20050128.152033
> 553
> 
> Also, it should be redundant because you should ensure that you declare the
> language of the target page in its <html> tag anyway !
> 
> 
> 
> OTHER IDEAS (SOME FROM WSG FOLK)
> 
> -    if using graphics, you could use a roll-over mechanism to reveal the name
of 
> the language of the target page in the language of the current page (rather
> than just the title and alt attributes).
> 
> -    I'm not convinced an automated gif is a good idea - especially if you
have 
> several going at the same time (too much like blink text).
> 
> -    It is also possible to include the name of the language of the target
page 
> in parentheses in the language of the current page - an example makes this
> clear, on an English page you might have: franÃais (French).  This uses up a
> lot of space, however, and it could be argued that it is unnecessary.
> 
> 
> FURTHER READING
> 
> See also upcoming articles on:
> -    How to use the link element
> -    How to deal with pull-downs, where there isn't room to list all
alternatives 
> directly in the page.
> 
> 
> Hope that helps.
> RI
> 
> 
> ============
> Richard Ishida
> W3C
> 
> contact info:
> http://www.w3.org/People/Ishida/
> 
> W3C Internationalization:
> http://www.w3.org/International/
> 
> Publication blog:
> http://people.w3.org/rishida/blog/
> 
> 
> 
>> -----Original Message-----
>> From: [EMAIL PROTECTED]
>> [mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of Lachlan Hardy
>> Sent: 11 April 2005 15:02
>> To: [email protected]
>> Subject: [WSG] I18n - Traditional & Simplified Chinese in an
>> English web site
>> 
>> G'day folks!
>> 
>> A query for those with some experience in using multiple
>> languages in their sites:
>> 
>> In a site that is predominantly English, select pages have
>> been translated into both Simplified and Traditional Chinese.
>> Each page contains a link where users are able to indicate
>> their preferred language (hence receiving translated pages as
>> appropriate). My issue is how to show this this link appropriately
>> 
>> Originally I had something similar to this:
>> 
>> <a href="#" lang="zh-Hans" 
>> title="éæåïåæéééåçèæéèïäåæ
>> åèééæäçääææç">çääæ</a> (don't know this will 
>> come out in
>> email, but the contents of the anchor and its title attribute
>> are Simplified Chinese)
>> 
>> However, this fails as on many computers it will appear as
>> those horrible little blocks that indicate lack of the
>> appropriate font
>> 
>> Next attempt was something like:
>> 
>> <a href="#"><img
>> src="#"
>> alt="Most pages will display in English, only translated
>> pages display in Simplified Chinese. éæ
>> åïåæéééåçèæéèïäåæåèééæäçääææç"
>>  title="When
>> selected, most 
>> pages will be in readable in English with only translated
>> pages displaying in Simplified Chinese. éæ
>> åïåæéééåçèæéèïäåæåèééæäçääææç"></a>
>> 
>> Except of course, that doesn't give any indication of
>> language involved.
>> 
>> Suggestions, experiences, vague clues?
>> 
>> Cheers,
>> Lachlan
>> 
>> 
>> ******************************************************
>> The discussion list for  http://webstandardsgroup.org/
>> 
>>  See http://webstandardsgroup.org/mail/guidelines.cfm
>>  for some hints on posting to the list & getting help
>> ******************************************************
>> 
> 
> ******************************************************
> The discussion list for  http://webstandardsgroup.org/
> 
> See http://webstandardsgroup.org/mail/guidelines.cfm
> for some hints on posting to the list & getting help
> ******************************************************
> 

******************************************************
The discussion list for  http://webstandardsgroup.org/

 See http://webstandardsgroup.org/mail/guidelines.cfm
 for some hints on posting to the list & getting help
******************************************************

Reply via email to