This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 4 in repository xfce/xfce4-settings.
commit 2caa4192216752ac10244d87ceaa2412869e5836 Author: Xfce Bot <[email protected]> Date: Mon Oct 21 00:33:27 2019 +0200 I18n: Update translation gl (100%). 453 translated messages. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/gl.po | 230 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------ 1 file changed, 166 insertions(+), 64 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 878e7ca..b7dc35b 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -1,19 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Daniel Muñiz Fontoira <[email protected]>, 2018-2019 -# Leandro Regueiro <[email protected]>, 2006,2008-2009,2013 -# Xosé, 2015,2017-2018 +# Xfce Bot <[email protected]>, 2019 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n" +"Project-Id-Version: xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-20 06:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-20 14:52+0000\n" -"Last-Translator: Daniel Muñiz Fontoira <[email protected]>\n" -"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/gl/)\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-20 18:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-20 16:33+0000\n" +"Last-Translator: Xfce Bot <[email protected]>, 2019\n" +"Language-Team: Galician (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/gl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -31,7 +32,8 @@ msgstr "Descoñecido" #: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3927 #, c-format msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used" -msgstr "Non se puido consultar a versión da extensión RandR que se está a usar" +msgstr "" +"Non se puido consultar a versión da extensión RandR que se está a usar" #. 1.2 is required #: ../common/xfce-randr.c:294 @@ -39,7 +41,9 @@ msgstr "Non se puido consultar a versión da extensión RandR que se está a usa msgid "" "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version " "1.2 is required at least" -msgstr "Este sistema usa RandR %d.%d. Para que funcionen as opcións de pantalla requírese polo menos a versión 1.2" +msgstr "" +"Este sistema usa RandR %d.%d. Para que funcionen as opcións de pantalla " +"requírese polo menos a versión 1.2" #: ../common/xfce-randr.c:574 msgid "Laptop" @@ -97,7 +101,9 @@ msgstr "_Axuda" msgid "" "When enabled, the session manager will start the required applications for " "screen readers and magnifiers." -msgstr "Cando se activa, o xestor de sesións iniciará os aplicativos necesarias para os lectores de pantalla e as lupas." +msgstr "" +"Cando se activa, o xestor de sesións iniciará os aplicativos necesarias para" +" os lectores de pantalla e as lupas." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -109,7 +115,9 @@ msgstr "Comezar coa sesión" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:8 msgid "Assistive technologies will be available the next time you login" -msgstr "As tecnoloxías de asistencia estarán dispoñíbeis a próxima vez que entre na sesión" +msgstr "" +"As tecnoloxías de asistencia estarán dispoñíbeis a próxima vez que entre na " +"sesión" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:9 msgid "No AT-SPI provider was found on your system" @@ -124,7 +132,10 @@ msgid "" "When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to" " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " "would normally need to be pressed at the same time." -msgstr "Cando se activa, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Maiúsculas) non precisan estar premidas (pódense premer e soltar) cando normalmente sería preciso premer varias teclas á vez." +msgstr "" +"Cando se activa, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Maiúsculas) " +"non precisan estar premidas (pódense premer e soltar) cando normalmente " +"sería preciso premer varias teclas á vez." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 msgid "_Use sticky keys" @@ -138,7 +149,9 @@ msgstr "_Bloquear as teclas persistentes" msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " "locked in the pressed state until pressed again" -msgstr "Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e Maiúsculas) permanecerán no estado de premidas ata que se volvan premer" +msgstr "" +"Cando se selecciona, as teclas modificadoras (como Control, Alt e " +"Maiúsculas) permanecerán no estado de premidas ata que se volvan premer" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" @@ -148,7 +161,9 @@ msgstr "Desactivar as teclas pegañentas se se _premen dúas teclas" msgid "" "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " "pressed simultaneously" -msgstr "Cando se selecciona, a funcionalidade de \"teclas persistentes\" desactivarase se se premen simultaneamente dúas teclas" +msgstr "" +"Cando se selecciona, a funcionalidade de \"teclas persistentes\" " +"desactivarase se se premen simultaneamente dúas teclas" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 msgid "Sticky Keys" @@ -158,7 +173,10 @@ msgstr "Teclas persistentes" msgid "" "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held" " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted." -msgstr "Para axudar a evitar premer accidentalmente calquera tecla, as teclas lentas requiren que prema unha tecla durante unha cantidade de tempo mínima antes de que se acepte a tecla premida." +msgstr "" +"Para axudar a evitar premer accidentalmente calquera tecla, as teclas lentas" +" requiren que prema unha tecla durante unha cantidade de tempo mínima antes " +"de que se acepte a tecla premida." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 msgid "Use slow _keys" @@ -172,7 +190,9 @@ msgstr "Retraso _de aceptación:" msgid "" "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke " "will be accepted" -msgstr "A cantidade de tempo, en milisegundos, que debe transcorrer antes de que se acepte un tecleo" +msgstr "" +"A cantidade de tempo, en milisegundos, que debe transcorrer antes de que se " +"acepte un tecleo" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 msgid "Slow Keys" @@ -182,7 +202,9 @@ msgstr "Teclas lentas" msgid "" "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " "minimum delay between keystrokes." -msgstr "Para axudar a evitar premer accidentalmente múltiples teclas, o rexeitamento de teclas impón unha cantidade de tempo mínima entre as pulsacións." +msgstr "" +"Para axudar a evitar premer accidentalmente múltiples teclas, o rexeitamento" +" de teclas impón unha cantidade de tempo mínima entre as pulsacións." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 msgid "Use _bounce keys" @@ -208,7 +230,9 @@ msgstr "_Teclado" msgid "" "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " "pad." -msgstr "Cando se activa, o punteiro do rato pode controlarse empregando o teclado numérico." +msgstr "" +"Cando se activa, o punteiro do rato pode controlarse empregando o teclado " +"numérico." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 msgid "_Use mouse emulation" @@ -218,7 +242,9 @@ msgstr "_Usar emulación do rato" msgid "" "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number" " pad" -msgstr "Cando se selecciona, o punteiro do rato pódese controlar usando o teclado numérico" +msgstr "" +"Cando se selecciona, o punteiro do rato pódese controlar usando o teclado " +"numérico" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 msgid "msec" @@ -228,7 +254,9 @@ msgstr "mseg" msgid "" "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " "motion event" -msgstr "O tempo, en milisegundos, entre o tecleo inicial e o primeiro evento de movemento repetido" +msgstr "" +"O tempo, en milisegundos, entre o tecleo inicial e o primeiro evento de " +"movemento repetido" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 msgid "_Acceleration delay:" @@ -248,7 +276,8 @@ msgstr "Tempo de acelerac_ión:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:38 msgid "The time, in milliseconds, to get to maximum speed" -msgstr "O tempo, en milisegundos, que se tarda en conseguir a velocidade máxima" +msgstr "" +"O tempo, en milisegundos, que se tarda en conseguir a velocidade máxima" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:39 msgid "Ma_ximum speed:" @@ -278,7 +307,9 @@ msgstr "Emulación do rato" msgid "" "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the " "mouse pointer's current location." -msgstr "Asocia un atallo de teclado ao xfce4-find-cursor o cal permitirá visualizar a posición actual do punteiro do rato." +msgstr "" +"Asocia un atallo de teclado ao xfce4-find-cursor o cal permitirá visualizar " +"a posición actual do punteiro do rato." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46 msgid "Show location of pointer on keypress" @@ -319,7 +350,7 @@ msgstr "Información da versión" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1385 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3895 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120 @@ -331,7 +362,7 @@ msgstr "Introduza '%s --help' para ver como se usa." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1402 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1407 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3914 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139 @@ -341,7 +372,7 @@ msgstr "O equipo de desenvolvemento de Xfce. Tódolos dereitos reservados." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1403 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1408 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3915 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140 @@ -419,7 +450,9 @@ msgstr "_Iconas" msgid "" "This font will be used as the default font used when drawing user interface " "text" -msgstr "Esta letra ha ser usada como a letra a predeterminada cando se debuxe o texto da interface de usuario" +msgstr "" +"Esta letra ha ser usada como a letra a predeterminada cando se debuxe o " +"texto da interface de usuario" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 msgid "Select a default font" @@ -433,7 +466,9 @@ msgstr "Le_tra predeterminada" msgid "" "This font will be used as the default monospace font, for example by " "terminal emulators." -msgstr "Esta letra ha ser a usada como a letra monoespazada predeterminada, por exemplo por emuladores de terminal." +msgstr "" +"Esta letra ha ser a usada como a letra monoespazada predeterminada, por " +"exemplo por emuladores de terminal." #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 msgid "Select a default monospace font" @@ -460,7 +495,10 @@ msgstr "_Optimización:" msgid "" "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw" " the font; pick whichever looks best according to personal preference" -msgstr "Moitas letras conteñen información que fornece información adicional sobre a mellor forma de debuxar a fonte; elixe o que mellor se vexa segundo as preferencias persoais" +msgstr "" +"Moitas letras conteñen información que fornece información adicional sobre a" +" mellor forma de debuxar a fonte; elixe o que mellor se vexa segundo as " +"preferencias persoais" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 msgid "Sub-_pixel order:" @@ -470,7 +508,9 @@ msgstr "Orde de sub_píxel:" msgid "" "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " "correct sub-pixel order of the screen" -msgstr "A calidade das letras nunha pantalla TFT ou LCD pode ser mellorada moito se escolle a orde correcta de subpíxel da pantalla" +msgstr "" +"A calidade das letras nunha pantalla TFT ou LCD pode ser mellorada moito se " +"escolle a orde correcta de subpíxel da pantalla" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 msgid "Rendering" @@ -484,7 +524,9 @@ msgstr "Axuste personalizado dos PPP:" msgid "" "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too " "small" -msgstr "Obviar a resolución detectada do monitor se o tipo de letra aparece moi grande ou moi pequeno" +msgstr "" +"Obviar a resolución detectada do monitor se o tipo de letra aparece moi " +"grande ou moi pequeno" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 msgid "DPI" @@ -516,7 +558,8 @@ msgstr "Amosar imaxes nos _menús" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" -msgstr "Especifique se se deben amosar nos menús as iconas xunta aos elementos " +msgstr "" +"Especifique se se deben amosar nos menús as iconas xunta aos elementos " #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 msgid "Enable e_ditable accelerators" @@ -527,7 +570,10 @@ msgid "" "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " "shortcut" -msgstr "Se está seleccionado, os atallos de teclado dos elementos do menú pódense cambiar poñendo o rato enriba do elemento do menú e premendo a nova combinación de teclas do atallo" +msgstr "" +"Se está seleccionado, os atallos de teclado dos elementos do menú pódense " +"cambiar poñendo o rato enriba do elemento do menú e premendo a nova " +"combinación de teclas do atallo" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42 msgid "Menus and Buttons" @@ -539,7 +585,9 @@ msgstr "Activar os sons de _evento" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" -msgstr "Activar ou desactivar globalmente os sons de eventos (require incluír \"Canberra\")" +msgstr "" +"Activar ou desactivar globalmente os sons de eventos (require incluír " +"\"Canberra\")" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45 msgid "Enable input feedbac_k sounds" @@ -549,7 +597,9 @@ msgstr "Activar sons de retroalimentación de entrada" msgid "" "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to" " play" -msgstr "Especificar se os clics do rato ou outras entradas do usuario provocan a reprodución de eventos de son" +msgstr "" +"Especificar se os clics do rato ou outras entradas do usuario provocan a " +"reprodución de eventos de son" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47 msgid "Event sounds" @@ -572,7 +622,9 @@ msgstr "Co_nfiguración" msgid "" "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running " "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator." -msgstr "Advertencia: este tema de iconas non ten ficheiro caché. Pódese crear executando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> nun emulador de terminal." +msgstr "" +"Advertencia: este tema de iconas non ten ficheiro caché. Pódese crear " +"executando <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> nun emulador de terminal." #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:879 #, c-format @@ -836,8 +888,8 @@ msgstr "Perfil de probas:" msgid "Compatible Profiles" msgstr "Perfís compatíbeis" -#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:834 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:838 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -865,7 +917,9 @@ msgstr "<big><b>Desexa conservar esta configuración?</b></big>" msgid "" "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "Se non responde a esta pregunta restaurarase a configuración anterior en 10 segundos." +msgstr "" +"Se non responde a esta pregunta restaurarase a configuración anterior en 10 " +"segundos." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 msgid "The primary display is currently configured to show:" @@ -1031,7 +1085,9 @@ msgstr "<big><b>Fixo cambios no seu perfil anteriormente activo</b></big>" msgid "" "If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting " "your session or disconnecting or connecting a display." -msgstr "Se non actualiza o perfil perderanse os cambios ao reiniciar a sesión ou desconectar ou conectar unha pantalla." +msgstr "" +"Se non actualiza o perfil perderanse os cambios ao reiniciar a sesión ou " +"desconectar ou conectar unha pantalla." #: ../dialogs/display-settings/main.c:99 msgid "Left" @@ -1066,7 +1122,9 @@ msgstr "Interface mínima para configurar unha saída externa" msgid "" "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "Se non responde a esta pregunta restaurarase a configuración anterior en %i segundos." +msgstr "" +"Se non responde a esta pregunta restaurarase a configuración anterior en %i " +"segundos." #. Insert the mode #: ../dialogs/display-settings/main.c:568 @@ -1085,7 +1143,8 @@ msgstr "Resolución:" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1164 msgid "" "The last active output must not be disabled, the system would be unusable." -msgstr "Non se pode desactivar a última saída activa, o sistema non se pode usar." +msgstr "" +"Non se pode desactivar a última saída activa, o sistema non se pode usar." #: ../dialogs/display-settings/main.c:1166 msgid "Selected output not disabled" @@ -1135,7 +1194,9 @@ msgstr "%d paneis de Xfce" msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades; arrástreo para reorganizar a súa posición." +msgstr "" +"Seleccione un monitor para cambiar as súas propiedades; arrástreo para " +"reorganizar a súa posición." #: ../dialogs/display-settings/main.c:2989 #: ../dialogs/display-settings/main.c:3065 @@ -1277,7 +1338,9 @@ msgstr "Activar a r_epetición de tecla" msgid "" "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over" " and over again" -msgstr "Cando se selecciona, ao premer e manter premida unha tecla emítese o mesmo caracter unha e outra vez" +msgstr "" +"Cando se selecciona, ao premer e manter premida unha tecla emítese o mesmo " +"caracter unha e outra vez" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 msgid "_Repeat delay:" @@ -1285,7 +1348,8 @@ msgstr "Demora de _repetición:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" -msgstr "O tempo, en milisegundos, antes de que unha tecla premida empece a repetirse" +msgstr "" +"O tempo, en milisegundos, antes de que unha tecla premida empece a repetirse" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 msgid "Repe_at speed:" @@ -1347,7 +1411,9 @@ msgstr "_Usar as predefinicións do sistema" msgid "" "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " "dialog, or by the X server" -msgstr "Especifica se a disposición do teclado é controlada con este diálogo de configuración, ou polo servidor X" +msgstr "" +"Especifica se a disposición do teclado é controlada con este diálogo de " +"configuración, ou polo servidor X" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30 msgid "_Keyboard model" @@ -1420,7 +1486,9 @@ msgstr "Restablecer os valores predeterminados" msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to" " do this?" -msgstr "Isto restablecerá os valores predeterminados de tódolos atallos. Está seguro de que desexa facer isto?" +msgstr "" +"Isto restablecerá os valores predeterminados de tódolos atallos. Está seguro" +" de que desexa facer isto?" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274 msgid "No" @@ -1432,7 +1500,9 @@ msgstr "Si" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351 msgid "The system defaults will be restored next time you log in." -msgstr "As predefinicións do sistema hanse restaurar a próxima vez que entre na sesión." +msgstr "" +"As predefinicións do sistema hanse restaurar a próxima vez que entre na " +"sesión." #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353 msgid "Warning" @@ -1459,7 +1529,9 @@ msgstr "Usar unha _orde personalizada:" msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." -msgstr "Usar unha orde personalizada para un aplicativo que non estea dispoñíbel na lista de aplicativos de enriba." +msgstr "" +"Usar unha orde personalizada para un aplicativo que non estea dispoñíbel na " +"lista de aplicativos de enriba." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224 msgid "_Browse..." @@ -1549,7 +1621,9 @@ msgstr "Non se puido estabelecer o aplicativo «%s» para o tipo mime «%s»." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:899 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset content type \"%s\" to its default value?" -msgstr "Está seguro de que desexa restabelecer o tipo de contido \"%s\" ao seu valor predeterminado?" +msgstr "" +"Está seguro de que desexa restabelecer o tipo de contido \"%s\" ao seu valor" +" predeterminado?" #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:903 msgid "Question" @@ -1559,7 +1633,9 @@ msgstr "Pregunta" msgid "" "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide " "default." -msgstr "Con isto retírase a súa asociación personalizada ao tipo mime e restáurase o predeterminado para todo o sistema." +msgstr "" +"Con isto retírase a súa asociación personalizada ao tipo mime e restáurase o" +" predeterminado para todo o sistema." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981 @@ -1644,7 +1720,8 @@ msgstr "Rato e área táctil" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure pointer device behavior and appearance" -msgstr "Configurar o comportamento e maila aparencia do dispositivo de punteiro" +msgstr "" +"Configurar o comportamento e maila aparencia do dispositivo de punteiro" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 msgid "De_vice:" @@ -1678,7 +1755,9 @@ msgstr "Restablecer as _predefinicións" msgid "" "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " "values" -msgstr "Estabelece os valores predeterminados para a aceleración e a sensibilidade do dispositivo seleccionado" +msgstr "" +"Estabelece os valores predeterminados para a aceleración e a sensibilidade " +"do dispositivo seleccionado" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 msgid "Sensitivit_y:" @@ -1691,13 +1770,17 @@ msgstr "_Aceleración:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 msgid "" "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" -msgstr "O factor polo que se incrementará a velocidade do punteiro cando se mova o rato" +msgstr "" +"O factor polo que se incrementará a velocidade do punteiro cando se mova o " +"rato" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 msgid "" "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " "accelerating" -msgstr "O número de píxeles que se debe mover o punteiro durante un período de tempo curto antes de que comece a acelerar" +msgstr "" +"O número de píxeles que se debe mover o punteiro durante un período de tempo" +" curto antes de que comece a acelerar" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 msgid "Pointer Speed" @@ -1714,7 +1797,9 @@ msgstr "Desactivar a área _táctil ao teclear" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 msgid "" "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" -msgstr "Cando se selecciona, a área táctil desactivase cando o teclado estea a ser usado" +msgstr "" +"Cando se selecciona, a área táctil desactivase cando o teclado estea a ser " +"usado" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 msgid "Duratio_n:" @@ -1764,7 +1849,9 @@ msgstr "_Limiar:" msgid "" "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will " "start" -msgstr "O número de píxels que se debe mover o punteiro antes de que se inicie unha operación de arrastre" +msgstr "" +"O número de píxels que se debe mover o punteiro antes de que se inicie unha " +"operación de arrastre" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 msgid "Drag and Drop" @@ -1778,7 +1865,9 @@ msgstr "Te_mpo:" msgid "" "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " "considered a double click" -msgstr "Dous clics do rato en menos deste tempo (en milisegundos) han ser considerados un dobre clic" +msgstr "" +"Dous clics do rato en menos deste tempo (en milisegundos) han ser " +"considerados un dobre clic" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 msgid "D_istance:" @@ -1788,7 +1877,9 @@ msgstr "D_istancia:" msgid "" "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " "for them to be considered a double click" -msgstr "O punteiro do rato non se pode mover máis desta distancia entre dous clics para ser considerado un dobre clic" +msgstr "" +"O punteiro do rato non se pode mover máis desta distancia entre dous clics " +"para ser considerado un dobre clic" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 msgid "Double Click" @@ -1905,12 +1996,16 @@ msgstr "_Restaurar a canle" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:811 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings." -msgstr "Restablecer unha canle eliminará de xeito permanente todas as súas opcións personalizadas." +msgstr "" +"Restablecer unha canle eliminará de xeito permanente todas as súas opcións " +"personalizadas." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812 #, c-format msgid "Are you sure you want to reset channel \"%s\" and all its properties?" -msgstr "Está seguro de que desexa restablecer a canle \"%s\" e todas as súas propiedades?" +msgstr "" +"Está seguro de que desexa restablecer a canle \"%s\" e todas as súas " +"propiedades?" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:887 msgid "reset" @@ -1948,7 +2043,9 @@ msgstr "Actualizar" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1371 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings." -msgstr "Restablecer unha propiedade eliminará de xeito permanente os valores personalizados." +msgstr "" +"Restablecer unha propiedade eliminará de xeito permanente os valores " +"personalizados." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1372 #, c-format @@ -2012,12 +2109,17 @@ msgid "" "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', " "'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a " "separator" -msgstr "Os nomes de propiedades só poden incluír os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' e '>', así como '/' como separador" +msgstr "" +"Os nomes de propiedades só poden incluír os caracteres ASCII A-Z, a-z, 0-9, " +"'_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' e '>', así como '/' como " +"separador" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:423 #, c-format msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters" -msgstr "Os nomes de propiedade non poden ter dous ou máis caracteres '/' consecutivos" +msgstr "" +"Os nomes de propiedade non poden ter dous ou máis caracteres '/' " +"consecutivos" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:437 #, c-format -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
