This is an automated email from the git hooks/post-receive script. t r a n s i f e x p u s h e d a c o m m i t t o b r a n c h x f c e - 4 . 1 4 in repository xfce/xfce4-settings.
commit 2d617dfe667ff7c0271238c0689354bd8978feee Author: Xfce Bot <[email protected]> Date: Mon Oct 21 00:33:28 2019 +0200 I18n: Update translation it (99%). 452 translated messages, 1 untranslated message. Transifex (https://www.transifex.com/xfce/public/). --- po/it.po | 324 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------- 1 file changed, 221 insertions(+), 103 deletions(-) diff --git a/po/it.po b/po/it.po index b60c5c2..475d2b6 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -1,21 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: -# Automatically generated, 2009 -# Cristian Marchi <[email protected]>, 2009,2013-2016 -# Emanuele Petriglia <[email protected]>, 2018-2019 -# Emanuele Petriglia <[email protected]>, 2019 -# Enrico B. <[email protected]>, 2017 +# Xfce Bot <[email protected]>, 2019 +# +#, fuzzy msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Xfce4-settings\n" +"Project-Id-Version: xfce4-settings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-17 06:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-17 12:12+0000\n" -"Last-Translator: Emanuele Petriglia <[email protected]>\n" -"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/xfce/xfce4-settings/language/it/)\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-20 18:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-20 16:33+0000\n" +"Last-Translator: Xfce Bot <[email protected]>, 2019\n" +"Language-Team: Italian (https://www.transifex.com/xfce/teams/16840/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -30,10 +29,12 @@ msgctxt "Monitor vendor" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3924 +#: ../common/xfce-randr.c:286 ../dialogs/display-settings/main.c:3927 #, c-format msgid "Unable to query the version of the RandR extension being used" -msgstr "Impossibile reperire la versione dell'estensione RandR che si sta per utilizzare" +msgstr "" +"Impossibile reperire la versione dell'estensione RandR che si sta per " +"utilizzare" #. 1.2 is required #: ../common/xfce-randr.c:294 @@ -41,7 +42,9 @@ msgstr "Impossibile reperire la versione dell'estensione RandR che si sta per ut msgid "" "This system is using RandR %d.%d. For the display settings to work version " "1.2 is required at least" -msgstr "Il sistema utilizza RandR %d.%d. Affinché le impostazioni dello schermo funzionino, è necessaria almeno la versione 1.2" +msgstr "" +"Il sistema utilizza RandR %d.%d. Affinché le impostazioni dello schermo " +"funzionino, è necessaria almeno la versione 1.2" #: ../common/xfce-randr.c:574 msgid "Laptop" @@ -72,11 +75,11 @@ msgstr "Configurazione dell'accessibilità del mouse e della tastiera" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:3 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:14 -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:9 #: ../dialogs/display-settings/minimal-display-dialog.glade.h:8 #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:2 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3964 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3967 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:7 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:14 #: ../xfce4-settings-editor/main.c:166 @@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "_Chiudi" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:4 #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:13 -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:3 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:4 #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:8 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:8 #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:13 @@ -99,7 +102,9 @@ msgstr "A_iuto" msgid "" "When enabled, the session manager will start the required applications for " "screen readers and magnifiers." -msgstr "Se abilitato, il gestore della sessione avvierà le applicazioni richieste per abilitare i lettori dello schermo e le lenti di ingrandimento." +msgstr "" +"Se abilitato, il gestore della sessione avvierà le applicazioni richieste " +"per abilitare i lettori dello schermo e le lenti di ingrandimento." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:6 msgid "_Enable assistive technologies" @@ -126,7 +131,10 @@ msgid "" "When enabled, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) do not need to" " be held down (they can be pressed and then released) when multiple keys " "would normally need to be pressed at the same time." -msgstr "Se abilitato, non sarà necessario tenere premuto i tasti modificatori (come Control, Alt e Shift) quando è necessario premere più tasti insieme allo stesso tempo." +msgstr "" +"Se abilitato, non sarà necessario tenere premuto i tasti modificatori (come " +"Control, Alt e Shift) quando è necessario premere più tasti insieme allo " +"stesso tempo." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:12 msgid "_Use sticky keys" @@ -140,7 +148,9 @@ msgstr "B_locca i tasti appiccicosi" msgid "" "When selected, modifier keys (such as Control, Alt, and Shift) will remain " "locked in the pressed state until pressed again" -msgstr "Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) rimarranno bloccati nello stato attivato fino a quando non verranno premuti di nuovo" +msgstr "" +"Se selezionata, i tasti modificatori (quali Control, Alt e Shift) rimarranno" +" bloccati nello stato attivato fino a quando non verranno premuti di nuovo" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:15 msgid "Disable sticky keys if two keys are _pressed" @@ -150,7 +160,9 @@ msgstr "Disabilita i tasti appiccicosi se vengono premuti _due tasti" msgid "" "When selected, the \"sticky keys\" feature will be disabled if two keys are " "pressed simultaneously" -msgstr "Se selezionata, i \"tasti appiccicosi\" saranno disabilitati se due tasti vengono premuti simultaneamente" +msgstr "" +"Se selezionata, i \"tasti appiccicosi\" saranno disabilitati se due tasti " +"vengono premuti simultaneamente" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:17 msgid "Sticky Keys" @@ -160,7 +172,10 @@ msgstr "Tasti appiccicosi" msgid "" "To help prevent accidental keystrokes, slow keys requires that a key is held" " for a certain minimum amount of time before the keystroke will be accepted." -msgstr "Per evitare gli azionamenti dei tasti accidentali, i \"tasti lenti\" affinchè accettino un azionamento di un tasto, richiederanno un tempo minimo di pressione." +msgstr "" +"Per evitare gli azionamenti dei tasti accidentali, i \"tasti lenti\" " +"affinchè accettino un azionamento di un tasto, richiederanno un tempo minimo" +" di pressione." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:19 msgid "Use slow _keys" @@ -174,7 +189,9 @@ msgstr "Ritard_o di accettazione:" msgid "" "The amount of time, in milliseconds, that must elapse before a keystroke " "will be accepted" -msgstr "Il tempo, in millisecondi, che deve trascorrere prima che una digitazione venga accettata" +msgstr "" +"Il tempo, in millisecondi, che deve trascorrere prima che una digitazione " +"venga accettata" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:22 msgid "Slow Keys" @@ -184,7 +201,9 @@ msgstr "Tasti lenti" msgid "" "To help prevent accidental multiple keystrokes, bounce keys imposes a " "minimum delay between keystrokes." -msgstr "Per prevenire più azionamenti dei tasti accidentali, i \"tasti elastici\" richiederanno un tempo minimo di intervallo fra l'azionamento di essi." +msgstr "" +"Per prevenire più azionamenti dei tasti accidentali, i \"tasti elastici\" " +"richiederanno un tempo minimo di intervallo fra l'azionamento di essi." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:24 msgid "Use _bounce keys" @@ -210,7 +229,9 @@ msgstr "Tastie_ra" msgid "" "When enabled, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number " "pad." -msgstr "Se abilitato, il puntatore del mouse può essere controllato utilizzando il tastierino numerico della tastiera." +msgstr "" +"Se abilitato, il puntatore del mouse può essere controllato utilizzando il " +"tastierino numerico della tastiera." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:30 msgid "_Use mouse emulation" @@ -220,7 +241,9 @@ msgstr "_Usa l'emulazione del mouse" msgid "" "When selected, the mouse pointer can be controlled using the keyboard number" " pad" -msgstr "Se selezionata, il puntatore del mouse può essere controllato utilizzando il tastierino numerico della tastiera" +msgstr "" +"Se selezionata, il puntatore del mouse può essere controllato utilizzando il" +" tastierino numerico della tastiera" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:32 msgid "msec" @@ -230,7 +253,9 @@ msgstr "msec" msgid "" "The time, in milliseconds, between the initial key press and first repeated " "motion event" -msgstr "Il tempo, in millisecondi, tra la pressione del tasto iniziale e il primo movimento ripetuto" +msgstr "" +"Il tempo, in millisecondi, tra la pressione del tasto iniziale e il primo " +"movimento ripetuto" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:34 msgid "_Acceleration delay:" @@ -270,7 +295,9 @@ msgstr "Pro_filo di accelerazione:" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:43 msgid "The ramp used to reach maximum pointer speed" -msgstr "L'esponente utilizzato per il raggiungimento della massima velocità del puntatore" +msgstr "" +"L'esponente utilizzato per il raggiungimento della massima velocità del " +"puntatore" #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:44 msgid "Mouse Emulation" @@ -280,7 +307,9 @@ msgstr "Emulazione del mouse" msgid "" "Bind a keyboard shortcut to xfce4-find-cursor to get visual feedback of the " "mouse pointer's current location." -msgstr "Collega una scorciatoia di tastiera a xfce4-find-cursos per ottenere un riscontro riguardo la posizione del puntatore del mouse." +msgstr "" +"Collega una scorciatoia di tastiera a xfce4-find-cursos per ottenere un " +"riscontro riguardo la posizione del puntatore del mouse." #: ../dialogs/accessibility-settings/accessibility-dialog.glade.h:46 msgid "Show location of pointer on keypress" @@ -321,8 +350,8 @@ msgstr "Informazioni di versione" #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:200 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1166 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1382 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3892 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1390 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3895 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:78 ../dialogs/mime-settings/main.c:78 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1872 ../xfce4-settings-editor/main.c:120 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:64 ../xfsettingsd/main.c:237 @@ -333,8 +362,8 @@ msgstr "Digitare \"%s --help\" per le informazioni d'uso." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:219 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1185 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1399 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3911 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1407 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3914 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:94 ../dialogs/mime-settings/main.c:97 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1891 ../xfce4-settings-editor/main.c:139 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:80 ../xfsettingsd/main.c:253 @@ -343,8 +372,8 @@ msgstr "Il gruppo di sviluppo di Xfce. Tutti i diritti riservati." #: ../dialogs/accessibility-settings/main.c:220 #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:1186 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:1400 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3912 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:1408 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3915 #: ../dialogs/keyboard-settings/main.c:95 ../dialogs/mime-settings/main.c:98 #: ../dialogs/mouse-settings/main.c:1892 ../xfce4-settings-editor/main.c:140 #: ../xfce4-settings-manager/main.c:81 ../xfsettingsd/main.c:254 @@ -421,7 +450,9 @@ msgstr "Ic_one" msgid "" "This font will be used as the default font used when drawing user interface " "text" -msgstr "Questo carattere verrà utilizzato come predefinito per il testo dell'interfaccia utente" +msgstr "" +"Questo carattere verrà utilizzato come predefinito per il testo " +"dell'interfaccia utente" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:18 msgid "Select a default font" @@ -435,7 +466,9 @@ msgstr "Cara_ttere predefinito" msgid "" "This font will be used as the default monospace font, for example by " "terminal emulators." -msgstr "Questo carattere sarà usato come carattere monospace predefinito, ad esempio dagli emulatori di terminale." +msgstr "" +"Questo carattere sarà usato come carattere monospace predefinito, ad esempio" +" dagli emulatori di terminale." #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:21 msgid "Select a default monospace font" @@ -452,7 +485,9 @@ msgstr "Abilita l'_anti-aliasing" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:24 msgid "" "Anti-aliasing, or font smoothing, can improve the look of text on the screen" -msgstr "L'anti-aliasing o la levigatura possono migliorare l'aspetto del testo sullo schermo" +msgstr "" +"L'anti-aliasing o la levigatura possono migliorare l'aspetto del testo sullo" +" schermo" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:25 msgid "Hintin_g:" @@ -462,7 +497,10 @@ msgstr "_Hinting:" msgid "" "Many fonts contain information that provides extra hints as to how best draw" " the font; pick whichever looks best according to personal preference" -msgstr "Molti caratteri contengono delle informazioni che forniscono dei suggerimenti aggiuntivi su come essere visualizzati al meglio; scegliere quello che appare migliore in accordo con i gusti personali" +msgstr "" +"Molti caratteri contengono delle informazioni che forniscono dei " +"suggerimenti aggiuntivi su come essere visualizzati al meglio; scegliere " +"quello che appare migliore in accordo con i gusti personali" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:27 msgid "Sub-_pixel order:" @@ -472,7 +510,9 @@ msgstr "Ordine di sub-pi_xel:" msgid "" "Font quality on a TFT or LCD screen can be greatly improved by choosing the " "correct sub-pixel order of the screen" -msgstr "La qualità dei caratteri in uno schermo LCD o TFT può essere notevolmente migliorata scegliendo il corretto ordine sub-pixel dello schermo" +msgstr "" +"La qualità dei caratteri in uno schermo LCD o TFT può essere notevolmente " +"migliorata scegliendo il corretto ordine sub-pixel dello schermo" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:29 msgid "Rendering" @@ -486,7 +526,9 @@ msgstr "Impostazione _DPI personalizzata:" msgid "" "Override the detected monitor resolution if fonts look too large or too " "small" -msgstr "Ignora la risoluzione del monitor individuata se i caratteri appaiono troppo grandi o troppo piccoli" +msgstr "" +"Ignora la risoluzione del monitor individuata se i caratteri appaiono troppo" +" grandi o troppo piccoli" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:32 msgid "DPI" @@ -498,7 +540,9 @@ msgstr "Caratt_eri" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:34 msgid "Specify what should be displayed in toolbar items" -msgstr "Specifica cosa dovrebbe essere visualizzato negli elementi della barra strumenti" +msgstr "" +"Specifica cosa dovrebbe essere visualizzato negli elementi della barra " +"strumenti" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:35 msgid "_Toolbar Style" @@ -510,7 +554,9 @@ msgstr "Mostra le immagini sui p_ulsanti" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:37 msgid "Specify whether icons should be displayed next to text in buttons" -msgstr "Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino al testo nei pulsanti" +msgstr "" +"Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino al testo nei " +"pulsanti" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:38 msgid "Show images in _menus" @@ -518,7 +564,9 @@ msgstr "Mostra le immagini nei _menu" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:39 msgid "Specify whether icons should be displayed next to items in menus" -msgstr "Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino agli elementi dei menu" +msgstr "" +"Specifica se le icone devono essere visualizzate vicino agli elementi dei " +"menu" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:40 msgid "Enable e_ditable accelerators" @@ -529,7 +577,10 @@ msgid "" "If selected, keyboard shortcuts for menu items can be changed by hovering " "the mouse over the menu item and pressing the new key combination for the " "shortcut" -msgstr "Se selezionata, le scorciatoie da tastiera per gli elementi del menu possono essere cambiate spostando il mouse sopra l'elemento del menu e premendo la nuova combinazione di tasti per la scorciatoia" +msgstr "" +"Se selezionata, le scorciatoie da tastiera per gli elementi del menu possono" +" essere cambiate spostando il mouse sopra l'elemento del menu e premendo la " +"nuova combinazione di tasti per la scorciatoia" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:42 msgid "Menus and Buttons" @@ -541,7 +592,9 @@ msgstr "Abilita i suoni per gli e_venti" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:44 msgid "Enable or disable event sounds globally (requires \"Canberra\" support)" -msgstr "Abilita o disabilita i suoni globalmente (richiede il supporto di \"Canberra\")" +msgstr "" +"Abilita o disabilita i suoni globalmente (richiede il supporto di " +"\"Canberra\")" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:45 msgid "Enable input feedbac_k sounds" @@ -551,7 +604,9 @@ msgstr "Abilita i suoni di feedback per l'i_nput" msgid "" "Specify whether mouse clicks and other user input will cause event sounds to" " play" -msgstr "Specifica se i clic del mouse e gli altri input dell'utente devono essere accompagnati da un suono" +msgstr "" +"Specifica se i clic del mouse e gli altri input dell'utente devono essere " +"accompagnati da un suono" #: ../dialogs/appearance-settings/appearance-dialog.glade.h:47 msgid "Event sounds" @@ -574,7 +629,10 @@ msgstr "I_mpostazioni" msgid "" "Warning: this icon theme has no cache file. You can create this by running " "<i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in a terminal emulator." -msgstr "Attenzione: questo tema delle icone non ha un file di cache. È possibile crearlo eseguendo <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in un emulatore di terminale." +msgstr "" +"Attenzione: questo tema delle icone non ha un file di cache. È possibile " +"crearlo eseguendo <i>gtk-update-icon-cache %s/%s/</i> in un emulatore di " +"terminale." #: ../dialogs/appearance-settings/main.c:879 #, c-format @@ -695,23 +753,27 @@ msgid "Delete the currently selected profile" msgstr "Elimina il profilo selezionato" #: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:13 +msgid "Show detailed information about the selected profile" +msgstr "" + +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14 msgid "Enable" msgstr "Abilita" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:14 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15 msgid "Enable the selected profile" msgstr "Abilita il profilo selezionato" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:15 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16 msgid "Add Profile to Device" msgstr "Aggiungo Profilo al Dispositivo" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:16 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17 msgid "Add a Color Profile to your Device" msgstr "Aggiungi un Profilo dei Colori al proprio dispositivo" #. Create cancel button -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:17 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:18 #: ../dialogs/color-settings/main.c:130 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:111 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:262 @@ -719,13 +781,13 @@ msgstr "Aggiungi un Profilo dei Colori al proprio dispositivo" msgid "_Cancel" msgstr "A_nnulla" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:18 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:19 #: ../dialogs/keyboard-settings/command-dialog.c:115 #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:4 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:19 +#: ../dialogs/color-settings/color-dialog.glade.h:20 msgid "Import color profile files (*.icc)" msgstr "Importa file di profili dei colori (*.icc)" @@ -834,8 +896,8 @@ msgstr "Profilo di test:" msgid "Compatible Profiles" msgstr "Profili compatibili" -#: ../dialogs/color-settings/main.c:832 ../dialogs/color-settings/main.c:833 -#: ../dialogs/color-settings/main.c:834 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:836 ../dialogs/color-settings/main.c:837 +#: ../dialogs/color-settings/main.c:838 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" @@ -863,11 +925,15 @@ msgstr "<big><b>Mantenere questa configurazione?</b></big>" msgid "" "The previous configuration will be restored in 10 seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "La configurazione precedente verrà ripristinata entro 10 secondi se non si risponde a questa domanda." +msgstr "" +"La configurazione precedente verrà ripristinata entro 10 secondi se non si " +"risponde a questa domanda." #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:1 msgid "The primary display is currently configured to show:" -msgstr "Lo schermo primario che è stato attualmente configurato per essere mostrato: " +msgstr "" +"Lo schermo primario che è stato attualmente configurato per essere mostrato:" +" " #: ../dialogs/display-settings/display-dialog.glade.h:2 msgid "Xfce Panel" @@ -1023,13 +1089,17 @@ msgstr "_Aggiorna" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:4 msgid "" "<big><b>You have made changes to your previously active profile</b></big>" -msgstr "<big><b>Si sono fatte delle modifiche al profilo precedentemente attivo</b></big>" +msgstr "" +"<big><b>Si sono fatte delle modifiche al profilo precedentemente " +"attivo</b></big>" #: ../dialogs/display-settings/profile-changed-dialog.glade.h:5 msgid "" "If you don't update the profile your changes will be lost upon restarting " "your session or disconnecting or connecting a display." -msgstr "Se non si aggiorna il profilo le modifiche verranno perse una volta riavviata la sessione o disconnesso o connesso uno schermo." +msgstr "" +"Se non si aggiorna il profilo le modifiche verranno perse una volta " +"riavviata la sessione o disconnesso o connesso uno schermo." #: ../dialogs/display-settings/main.c:99 msgid "Left" @@ -1064,7 +1134,9 @@ msgstr "Interfaccia minima per impostare una uscita esterna" msgid "" "The previous configuration will be restored in %i seconds if you do not " "reply to this question." -msgstr "La configurazione precedente verrà ripristinata in %i secondi se non si risponde a questa domanda." +msgstr "" +"La configurazione precedente verrà ripristinata in %i secondi se non si " +"risponde a questa domanda." #. Insert the mode #: ../dialogs/display-settings/main.c:568 @@ -1083,36 +1155,38 @@ msgstr "Risoluzione:" #: ../dialogs/display-settings/main.c:1164 msgid "" "The last active output must not be disabled, the system would be unusable." -msgstr "L'ultima uscita attiva non deve essere disabilitata; il sistema diverrebbe inutilizzabile." +msgstr "" +"L'ultima uscita attiva non deve essere disabilitata; il sistema diverrebbe " +"inutilizzabile." #: ../dialogs/display-settings/main.c:1166 msgid "Selected output not disabled" msgstr "Uscita selezionata non disabilitata" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1539 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1542 #, c-format msgid "Update changed display profile '%s'?" msgstr "Aggiornare il profilo modificato '%s'?" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1544 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1547 #, c-format msgid "_Update '%s'" msgstr "_Aggiorna '%s'" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1831 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1834 #, c-format msgid "Do you want to delete the display profile '%s'?" msgstr "Eliminare veramente il profilo '%s'?" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1833 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1836 msgid "Delete Profile" msgstr "Elimina profilo" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1836 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1839 msgid "Once a display profile is deleted it cannot be restored." msgstr "Una volta che il profilo viene eliminato non è possibile recuperarlo." -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1837 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1840 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:134 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:382 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:908 @@ -1120,23 +1194,25 @@ msgstr "Una volta che il profilo viene eliminato non è possibile recuperarlo." msgid "Cancel" msgstr "Annulla" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1838 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1841 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:1939 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:1942 #, c-format msgid "%d Xfce Panels" msgstr "%d pannelli Xfce" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2943 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2946 msgid "" "Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its " "placement." -msgstr "Selezionare uno schermo per modificarne le proprietà; trascinarlo per modificarne la posizione." +msgstr "" +"Selezionare uno schermo per modificarne le proprietà; trascinarlo per " +"modificarne la posizione." -#: ../dialogs/display-settings/main.c:2986 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3062 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:2989 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3065 #, c-format msgid "(%i, %i)" msgstr "(%i, %i)" @@ -1145,34 +1221,35 @@ msgstr "(%i, %i)" #. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being #. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish #. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas". -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3264 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3267 msgid "Mirror Screens" msgstr "Specchia schermi" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3314 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3317 msgid "(Disabled)" msgstr "(Disabilitato)" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3731 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3734 #, c-format msgid "Only %s (1)" msgstr "Solamente %s (1)" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3742 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3745 #, c-format msgid "Only %s (2)" msgstr "Solamente %s (2)" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3925 -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3962 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3928 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3965 msgid "Unable to start the Xfce Display Settings" -msgstr "Impossibile avviare il gestore delle impostazioni dello schermo di Xfce" +msgstr "" +"Impossibile avviare il gestore delle impostazioni dello schermo di Xfce" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3957 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3960 msgid "ATI Settings" msgstr "Impostazioni ATI" -#: ../dialogs/display-settings/main.c:3972 +#: ../dialogs/display-settings/main.c:3975 msgid "Unable to launch the proprietary driver settings" msgstr "Impossibile avviare le impostazioni per i driver proprietari" @@ -1275,7 +1352,9 @@ msgstr "Abilita la rip_etizione del tasto" msgid "" "When selected, pressing and holding down a key emits the same character over" " and over again" -msgstr "Se selezionata, mantenendo premuto un tasto verrà digitato continuamente lo stesso carattere" +msgstr "" +"Se selezionata, mantenendo premuto un tasto verrà digitato continuamente lo " +"stesso carattere" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:13 msgid "_Repeat delay:" @@ -1283,7 +1362,9 @@ msgstr "_Ritardo di ripetizione:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:14 msgid "The time, in milliseconds, before a pressed key begins repeating" -msgstr "Il tempo, in millisecondi, trascorso il quale un tasto premuto inizia a ripetersi" +msgstr "" +"Il tempo, in millisecondi, trascorso il quale un tasto premuto inizia a " +"ripetersi" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:15 msgid "Repe_at speed:" @@ -1291,7 +1372,8 @@ msgstr "_Velocità di ripetizione:" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:16 msgid "The rate at which keystrokes are generated while a key is pressed" -msgstr "La velocità con cui le digitazioni sono generate mentre un tasto è premuto" +msgstr "" +"La velocità con cui le digitazioni sono generate mentre un tasto è premuto" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:17 msgid "Typing Settings" @@ -1311,7 +1393,8 @@ msgstr "I_ntervallo di intermittenza" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:21 msgid "The delay, in milliseconds, between successive blinks of the cursor" -msgstr "Il ritardo, in millisecondi, tra i lampeggiamenti successivi del cursore" +msgstr "" +"Il ritardo, in millisecondi, tra i lampeggiamenti successivi del cursore" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:22 msgid "Cursor" @@ -1345,7 +1428,9 @@ msgstr "_Usa predefiniti di sistema" msgid "" "Specifies whether the keyboard layout is controlled with this settings " "dialog, or by the X server" -msgstr "Specifica se la mappatura della tastiera è controllata con questa finestra delle impostazioni o dal server X" +msgstr "" +"Specifica se la mappatura della tastiera è controllata con questa finestra " +"delle impostazioni o dal server X" #: ../dialogs/keyboard-settings/keyboard-dialog.glade.h:30 msgid "_Keyboard model" @@ -1418,7 +1503,9 @@ msgstr "Ripristina predefiniti" msgid "" "This will reset all shortcuts to their default values. Do you really want to" " do this?" -msgstr "In questo modo verranno ripristinate tutte le scorciatoie ai rispettivi valori predefiniti. Continuare davvero?" +msgstr "" +"In questo modo verranno ripristinate tutte le scorciatoie ai rispettivi " +"valori predefiniti. Continuare davvero?" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1274 msgid "No" @@ -1430,7 +1517,9 @@ msgstr "Sì" #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1351 msgid "The system defaults will be restored next time you log in." -msgstr "Le impostazioni predefinite di sistema verranno ripristinate al prossimo accesso." +msgstr "" +"Le impostazioni predefinite di sistema verranno ripristinate al prossimo " +"accesso." #: ../dialogs/keyboard-settings/xfce-keyboard-settings.c:1353 msgid "Warning" @@ -1457,7 +1546,9 @@ msgstr "Usa un co_mando personalizzato:" msgid "" "Use a custom command for an application that is not available from the above" " application list." -msgstr "Usa un comando personalizzato per avviare un'applicazione che non è disponibile nella lista delle applicazioni." +msgstr "" +"Usa un comando personalizzato per avviare un'applicazione che non è " +"disponibile nella lista delle applicazioni." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-chooser.c:224 msgid "_Browse..." @@ -1557,7 +1648,9 @@ msgstr "Domanda" msgid "" "This will remove your custom mime-association and restore the system-wide " "default." -msgstr "In questo modo verranno rimosse le associazioni MIME personalizzate e ripristinate le impostazioni predefinite del sistema." +msgstr "" +"In questo modo verranno rimosse le associazioni MIME personalizzate e " +"ripristinate le impostazioni predefinite del sistema." #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:910 #: ../dialogs/mime-settings/xfce-mime-window.c:981 @@ -1642,7 +1735,9 @@ msgstr "Mouse e touchpad" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:12 #: ../dialogs/mouse-settings/xfce-mouse-settings.desktop.in.h:2 msgid "Configure pointer device behavior and appearance" -msgstr "Configurazione del comportamento e dell'aspetto del dispositivo di puntamento" +msgstr "" +"Configurazione del comportamento e dell'aspetto del dispositivo di " +"puntamento" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:15 msgid "De_vice:" @@ -1676,7 +1771,9 @@ msgstr "Ripristina pre_definiti" msgid "" "Set the acceleration and sensitivity for the selected device to the default " "values" -msgstr "Imposta l'accelerazione e la sensibilità ai valori predefiniti per il dispositivo selezionato" +msgstr "" +"Imposta l'accelerazione e la sensibilità ai valori predefiniti per il " +"dispositivo selezionato" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:23 msgid "Sensitivit_y:" @@ -1689,13 +1786,17 @@ msgstr "_Accelerazione:" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:25 msgid "" "The factor at which the pointer's speed will increase as the mouse is moved" -msgstr "Il fattore con cui verrà aumentata la velocità del puntatore al movimento del mouse" +msgstr "" +"Il fattore con cui verrà aumentata la velocità del puntatore al movimento " +"del mouse" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:26 msgid "" "The number of pixels the pointer must move in a short time before it starts " "accelerating" -msgstr "Il numero di pixel di cui deve spostarsi il puntatore, in un breve intervallo di tempo, prima che acceleri" +msgstr "" +"Il numero di pixel di cui deve spostarsi il puntatore, in un breve " +"intervallo di tempo, prima che acceleri" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:27 msgid "Pointer Speed" @@ -1712,7 +1813,9 @@ msgstr "Disabilita il to_uchpad quando si digita" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:30 msgid "" "When selected, the touchpad will be disabled when the keyboard is being used" -msgstr "Se selezionata, il touchpad verrà disabilitato quando viene usata la tastiera" +msgstr "" +"Se selezionata, il touchpad verrà disabilitato quando viene usata la " +"tastiera" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:31 msgid "Duratio_n:" @@ -1762,7 +1865,9 @@ msgstr "So_glia:" msgid "" "The number of pixels the pointer must move before a drag operation will " "start" -msgstr "Il numero di pixel di cui si deve spostare il puntatore per avviare l'operazione di trascinamento" +msgstr "" +"Il numero di pixel di cui si deve spostare il puntatore per avviare " +"l'operazione di trascinamento" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:44 msgid "Drag and Drop" @@ -1776,7 +1881,9 @@ msgstr "Te_mpo:" msgid "" "Two mouse clicks in less than this length of time (in milliseconds) will be " "considered a double click" -msgstr "Due clic successivi con il mouse in questo intervallo di tempo (in millisecondi) verrano considerati come un doppio clic" +msgstr "" +"Due clic successivi con il mouse in questo intervallo di tempo (in " +"millisecondi) verrano considerati come un doppio clic" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:47 msgid "D_istance:" @@ -1786,7 +1893,9 @@ msgstr "_Distanza:" msgid "" "The mouse pointer cannot move farther than this distance between two clicks " "for them to be considered a double click" -msgstr "Il puntatore del mouse non deve spostarsi più di questa distanza tra due clic affinché questi siano interpretati come un doppio clic" +msgstr "" +"Il puntatore del mouse non deve spostarsi più di questa distanza tra due " +"clic affinché questi siano interpretati come un doppio clic" #: ../dialogs/mouse-settings/mouse-dialog.glade.h:49 msgid "Double Click" @@ -1903,7 +2012,9 @@ msgstr "_Ripristina canale" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:811 msgid "Resetting a channel will permanently remove those custom settings." -msgstr "Ripristinando un canale, verranno rimosse permanentemente le impostazioni personalizzate." +msgstr "" +"Ripristinando un canale, verranno rimosse permanentemente le impostazioni " +"personalizzate." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:812 #, c-format @@ -1946,7 +2057,9 @@ msgstr "Aggiorna" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1371 msgid "Resetting a property will permanently remove those custom settings." -msgstr "Ripristinando una proprietà, verranno rimosse permanentemente le impostazioni personalizzate." +msgstr "" +"Ripristinando una proprietà, verranno rimosse permanentemente le " +"impostazioni personalizzate." #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-editor-box.c:1372 #, c-format @@ -2010,12 +2123,17 @@ msgid "" "Property names can only include the ASCII characters A-Z, a-z, 0-9, '_', " "'-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' and '>', as well as '/' as a " "separator" -msgstr "I nomi delle proprietà posso contenere solo i caratteri ASCII A-Z, a-z, 0-9, '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' e '>', e anche '/' come separatore" +msgstr "" +"I nomi delle proprietà posso contenere solo i caratteri ASCII A-Z, a-z, 0-9," +" '_', '-', ':', '.', ',', '[', ']', '{', '}', '<' e '>', e anche '/' come " +"separatore" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:423 #, c-format msgid "Property names cannot have two or more consecutive '/' characters" -msgstr "I nomi delle proprietà non possono contenere due o più caratteri \"/\" consecutivi" +msgstr "" +"I nomi delle proprietà non possono contenere due o più caratteri \"/\" " +"consecutivi" #: ../xfce4-settings-editor/xfce-settings-prop-dialog.c:437 #, c-format -- To stop receiving notification emails like this one, please contact the administrator of this repository. _______________________________________________ Xfce4-commits mailing list [email protected] https://mail.xfce.org/mailman/listinfo/xfce4-commits
