What you explained maybe the case for Arabic, but for local languages
here, such as Urdu, Pashto, Punjabi, etc. it isn't the case. ذكر is
pronounced as "Zekr" only. IMO, even in English it's pronounced as
"Zekr".

And I don't think changing the name is any good idea.

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"zekr" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to [email protected].
For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/zekr?hl=en.

Reply via email to