Ciao,qui la traduzione con le correzioni suggerite, attendo ulteriori
suggerimenti prima dell'invio.

---------------------------------------------------
Dedicata a Ian..

Ian Murdock, fondatore del progetto Debian, è scomparso il 28 dicembre
2015 presso la sua abitazione a San Francisco all'età 42 anni.

È difficile esagerare il contributo di Ian al Software Libero. Ha guidato
il Progetto Debian dagli albori dal 1993 al 1996, ha scritto il
manifesto Debian
nel gennaio 1994 e si è preso cura del nascente progetto durante i suoi
studi alla
Purdue University.

Ian è stato direttore fondatore della Linux International, CTO del Free
Standards Group e più tardi della Linux Foundation e leader del progetto
Indiana
presso Sun Microsystems, che ha descritto come "prendere le competenze
che Linux ha
portato ai sistemi operativi e portarle a Solaris ".

Il successo di Debian è testimone della visione di Ian. Ha ispirato
innumerevoli persone
in tutto il mondo a contribuire con il proprio tempo libero e
competenze. Più di 350
sono le distribuzioni derivate da Debian.

Dedichiamo dunque Debian 9 "stretch" a Ian.

-- Gli sviluppatori Debian


----------------------------------------------


On 15/06/2017 10:35, Beatrice Torracca wrote:
> On mercoledì 14 giugno 2017, at 10:47 +0200, Emanuele Bernardi wrote:
>> Ciao a tutti,
>> ho provato a fare una veloce traduzione, ecco una bozza:
> Allora, visto che Andrea ha passato la palla ad Emanuele guardo
> velocemente anche questa. Invito chiunque a fare una revisione entro
> oggi se riescono.
>
> Manca il titolo che direi "Dedicata a Ian.."
>
>
>> È difficile enfatizzare il contributo di Ian al Software Libero. Ha
>> guidato la
>> Debian Project dagli albori dal 1993 al 1996, ha scritto il manifesto Debian
>> nel gennaio 1994 e si è preso cura del nascente progetto durante i suoi
>> studi alla
>> Purdue University.
> è difficile "esagerare"
>
> il Progetto Debian o il Debian Project (maschile)
>
> "dagli albori nel " (non "dagli albori dal")
>
> Emanuele pregherei te allora di aspettare la serata e inviare la traduzione 
> secondo le modalità richieste nel messaggio originale che ho inoltrato.
>
> Grazie a tutti,
>
> beatrice

Rispondere a