[mariano] La pasiva no suele ser casi nunca cuestión del verbo, por ejemplo, en japonés lo es, en general parece ser una cuestión de la sintaxis que resulta en una modalidad oraciónal de pasiva, por ejemplo, "Se venden pisos", "Los pisos son vendidos", ambas son pasivas sintácticas y muy diferentes la una de la otra.
[david] ...para que podamos hablar de pasiva además de inversión de roles paciente/agente (y similares, debemos tener marcas morfológicas en el verbo? (que piensan los demás?)- [mariano] Pero, tengo una pregunta: ¿cómo expresarías involuntariedad? Por ejemplo: "Se rompió" "Se me olvidó" [mario] A) slodhim zjand "la ventana se abrió", "la ventana fue abierta" o "(alguien) abrió la ventana" B) im thanr "eso se rompió", etc. Lo unico que hay en estas oraciones es un verbo en pasado y un (pro)nombre con marca de paciente. Casi todos los casos en los que utilizariamos una voz pasiva o media, se realizan en hjoold simplemente con una frase sin agente. O sin experimentador: C) Uz lühum doo "Ellos ven las casas" - ellos(exp.) las casas(caso -m) ver(presente) D) Lühum doo "Las casas se ven" o "...son vistas" - las casas(caso -m) ver(presente) -------------------------- [mario] La estructura es: (2a) yo(pacient.) él(experim.) ver(presente) (2b) él(experim.) yo(pacient.) ver(presente) -------------------------- [david] bueno esto no está de acuerdo con la definición de qué es un experimentdor y qué no lo es. De acuerdo con Van Valin un experimentador es "un ente perceptivo que experimenta estados internos, tales como los de un observador, un conocedor, o alguien que se emociona" de acuerdo con eso en "yo te veo" es la primera persona quien es el experimentador. [mario] Bueno, esto ultimo no contradice la traduccion que yo habia dado para (2a) y (2b): (1a) ko nym doo - "el me ve" (1b) ny koz doo - "yo soy visto por el" (2a) nym ko doo - "soy yo a quien el ve" (2b) koz ny doo - "es el quien me ve" En todos estos casos <ko> "él" es el perceptor y <ny> "yo" es el percibido. Lo unico que varia es el orden y cual de los dos pronombres no lleva marca. Ya me parecia que "paciente" no es un buen termino para el percibido. En hjoold, con un verbo de percepcion, -m marca al percibido y -z al perceptor. Pero en un verbo como "dar" o "decir", -m marca lo "dado" o "dicho", y -z el "receptor" (nuestro complemento indirecto); en estos verbos -s es "quien da" o "dice" ("dador(?)/emisor"). Todo lo que pueda decir de los casos -m, -s y -z lo voy a resumir en otro mensaje. Llevo dandole vueltas hace bastante tiempo y hasta ahora tenia la impresion de que su uso era aceptablemente logico y poco ambiguo. Una critica seria bienvenida. ___________________________________________________ Yahoo! Messenger - Nueva versión GRATIS Super Webcam, voz, caritas animadas, y más... http://messenger.yahoo.es -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Lingüistica e Idiomas Artificiales Suscríbase en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose temático http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos está sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html