Eu puxerame e deixeino non porque fora dificil, que non era para tanto, polo menos comparandoo co que era Drakx por aqueles tempos. O problema era que hai que usar svn para subir as cousas, e cando tiven algo de ganas puxenme a ver se o conseguia, ata fixen unha especie de howto para configurar o svn, pero pareceume que era moito traballo para unha distro da que eu non sabia de ninguén que a estivera usando, asi que o deixei.
Eu non teño pensado retomar o meu traballo, cando menos antes de medio ano, asi que quen queira ten via libre para traducir anaconda ou todo Fedora se lle ven en gana. http://trasno.net/fedora:axuda Ata logo, Leandro Regueiro On 3/15/07, Nacho <nacho.resa en gmail.com> wrote: > Home moito choillo non é, supoño que levaría como moitísimo > unha semana, aínda que non miredes para min :) que eu xa teño > bastante con Gnome e o MonoDevelop que é o que estou > traducindo agora. > > Saúdos. > > > On 3/15/07, Manuel Moran Vaquero <mmv en edu.xunta.es> wrote: > > Leandro Regueiro escribió: > > > Perdoade a pregunta, ¿porque queredes agora que anaconda estea > > > traducido? Preguntoo mais que nada porque leva o tema bastante tempo > > > abandonado en Trasno e ninguén se queixara antes. > > > > Hola Leandro: > > > > Yo no sabía nada de que ya estuviera propuesto, pero se me ocurrió > > plantearlo porque de cara a hacer documentación y capturas de pantalla > > para las documentaciones de los cursos, sería muy interesante que > > anaconda estuviese en galego. > > > > Como también la Fedora 7 está en camino, lo propuse ahora porque así > > entraría en la distribución que saldrá a finales de mayo. > > > > Vamos, solo una propuesta. No sé si sería mucho chollo. > > > > Salu2 > > > > -- > > ################# mmv en edu.xunta.es ##################### > > # Manuel Moran Vaquero # IES Chan do Monte - Marín # > > # PGP key: pgp.mit.edu # http://www.immv.es # > > ######################################################## > > _______________________________________________ > > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing > list > > > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org > > > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego > > > > > _______________________________________________ > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing > list > Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego > >