El dc 07 de 03 del 2007 a les 09:32 +0100, en/na gil forcada va
escriure:
> fet!

pujat! Sembla que hi han afegit cadenes noves:
55 missatges traduïts, 7 traduccions difuses, 115 missatges no traduïts.

Bona feina!

Salut,
/Josep

> 
> has descobert lo de stemmer? o algú altre en sap l'entrellat?
> 
> en línia els comentaris
> 
> El dt 06 de 03 del 2007 a les 18:54 +0100, en/na David Planella va
> escriure:
> > Bones Gil,
> > 
> > Encara hi ha un parell de coses:
> > 
> > #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:175
> > msgid "Mo_ve to Trash"
> > msgstr "Mo_u a la paparera"
> > 
> > -- paperera
> > 
> > #: ../src/trackerd/trackerd.c:2589
> > msgid ""
> > "To include or exclude multiple directories at the same time, join multiple 
> > "
> > "options like:"
> > msgstr ""
> > "Per incloure o excloure múltiples directoris alhora, ajunteu múltiples "
> > "opcions a l'estil:"
> > 
> > -- Per a incloure o excloure múltiples directoris alhora, uniu
> > múltiples opcions d'aquesta manera:
> > -- Crec que «a l'estil» porta confusió.
> > 
> > #: ../src/trackerd/trackerd.c:145
> > msgid "Faster indexing, use more memory and CPU"
> > msgstr "Indexació més ràpida, utilitza més memòria i UCP"
> > 
> > #: ../src/trackerd/trackerd.c:146
> > msgid "Slower indexing, use less memory and CPU"
> > msgstr "Indexació més lenta, utilitza menys memòria i UCP"
> > 
> > -- Una pregunta: es tradueixen normalment les sigles CPU? Potser es
> > podria traduir com a «processador» simplement, no ho sé...
> 
> si tens raó, processador segurament ho entendrà més gent
> i sí que està traduït, almenys a les miniaplicacions del quadre
> 
> > #. Translators: this message will appear after the usage string
> > #. and before the list of options.
> > #: ../src/libtracker/tracker-search.c:93
> > msgid ""
> > "Specifying more then one term, will be showed items containing ALL the "
> > "specified terms (term1 AND term2 - logical conjunction)"
> > msgstr ""
> > "Especificant més d'un terme, mostrarà elements que continguin tots els "
> > "elements especificats (terme1 i terme2 - conjunció lògica)"
> > 
> > -- Si s'especifica més d'un terme, es mostraran els elements que
> > continguin tots els termes especificats (terme1 i terme2 - conjunció
> > lògica)
> > 
> > #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 
> > ../src/libtracker/tracker-tag.c:130
> > msgid "Ensure \"trackerd\" is running before launch this command."
> > msgstr ""
> > "Assegureu-vos que s'està executant el «trackerd» abans de "
> > "llançar aquesta ordre."
> > 
> > -- Jo utilitzaria «executar» en lloc de «llançar»
> > 
> > #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:38
> > msgid "Remove specified tag from a file"
> > msgstr "Suprimeix l'etiqueta específica del fitxer"
> > 
> > -- Suprimeix l'etiqueta especificada d'un fitxer
> > 
> > #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:39
> > msgid "Remove all tags from a file"
> > msgstr "Suprimeix totes les etiquetes del fitxer"
> > 
> > -- d'un fitxer
> > 
> > #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:108
> > msgid "Plain text"
> > msgstr "Text pla"
> > 
> > -- Jo ho deixaria com a «Text», ara, no sé si hi ha una traducció
> > estàndard per a aquest terme.
> 
> doncs diria que si que és un terme estàndard, tampoc hi puc posar la mà
> al foc, algú més?
> 
> > #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.h:1
> > msgid ""
> > "Locate documents and folders on this computer by name or content using "
> > "Tracker"
> > msgstr ""
> > "Ubica documents i directoris d'aquest ordinador per el nom o el contingut "
> > "utilitzant el Tracker"
> > 
> > -- «pel nom»
> > 
> > #: ../src/trackerd/trackerd.c:143
> > msgid "Disable any indexing or watching taking place"
> > msgstr "Inhabilita qualsevol indexació o visualització que "
> > "s'estigui produint"
> > 
> > -- «duent a terme» en comptes de «produint»
> > 
> > #: ../src/trackerd/trackerd.c:147
> > msgid ""
> > "Language to use for stemmer and stop words list (ISO 639-1 2 characters 
> > code)"
> > msgstr ""
> > "Llenguatge a utilitzar per iniciar i parar una llista de paraules "
> > "(ISO 639-1 codi de 2 caràcters)"
> > 
> > -- Crec que la traducció és incorrecta, s'hauria d'investigar què és
> > un/a «stemmer» i l'«stop words list». Faré una mirada al codi font, a
> > veure si en trec l'entrellat...
> > 
> > Salut,
> > David.
> > 
> > 2007/3/6, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]>:
> > > ups perdó!
> > >
> > > això que sempre passo el corrector, però no ho deuria fer aquesta
> > > vegada :)
> > >
> > > corregit!
> > >
> > > salut!
> > > El dt 06 de 03 del 2007 a les 00:04 +0100, en/na Jordi Mas va escriure:
> > > > Hola Gil,
> > > >
> > > > > estava fent neteja de les traduccions que tinc per aquí l'escriptori i
> > > > > he vist que hi tenia el tracker, però que no hi era per enlloc, em 
> > > > > sona
> > > > > que ja l'havia enviat i s'havia corregit
> > > > >
> > > > > veig que li falta cadenes (no en la traducció que adjunto, sinó al fer
> > > > > el merge amb les cadenes que hi ha ara)
> > > > >
> > > > > es pot pujar aquest i un cop fet el merge ja l'acabaré si de cas :)
> > > >
> > > > He vist això per si ho pots corregir abans de pujar-ho:
> > > >
> > > > #: ../src/libtracker/tracker-search.c:114
> > > > #: ../src/libtracker/tracker-search.c:122 
> > > > ../src/libtracker/tracker-tag.c:111
> > > > #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:119
> > > > #, c-format
> > > > msgid "Try \"%s --help\" for more information."
> > > > msgstr "per a més informació proveu «%s --help»."
> > > >
> > > > Jo "per" crec que va amb la primera lletra en majúscula.
> > > >
> > > > #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 
> > > > ../src/libtracker/tracker-tag.c:130
> > > > msgid "Ensure \"trackerd\" is running before launch this command."
> > > > msgstr ""
> > > > "Assegureu-vos que s'està executant el «trackerd» abnas de "
> > > > "llançar aquesta ordre."
> > > >
> > > > abnas -> abans
> > > >
> > > > #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:38
> > > > msgid "Remove specified tag from a file"
> > > > msgstr "Suprimeix l'etiqueta especifica del fitxer"
> > > >
> > > > #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:95
> > > > msgid ""
> > > > "To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join 
> > > > multiple "
> > > > "options like:"
> > > > msgstr ""
> > > > "Per afegir, suprimir, o cercer múltiples etiquetes alhora,  ajunteu 
> > > > múltiples "
> > > > "opcions a l'estil:"
> > > >
> > > > cercer -> cercar
> > > >
> > > > #: ../src/trackerd/trackerd.c:143
> > > > msgid "Disable any indexing or watching taking place"
> > > > msgstr "Inhabilita qualsevol indexació o visualització que "
> > > > "s'estigui produïnt"
> > > >
> > > > produïnt -> produint
> > > >
> > > > #: ../src/trackerd/trackerd.c:141
> > > > msgid "Directory to exclude from indexing"
> > > > msgstr "Directori a excloïr de la indexació"
> > > >
> > > > excloïr? :)
> > > >
> > > > Bona feina Gil,
> > > >
> > > > Jordi,
> > > >
> > > --
> > > gil forcada
> > >
> > > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer
> > > guifi.net - a non-stopping free network
> > >
> > >
> > ----------------------------------------------------------------
> > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
> > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/
> > ----------------------------------------------------------------
> > 
----------------------------------------------------------------
Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra
subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/
----------------------------------------------------------------

Respondre per correu electrònic a