El dc 07 de 03 del 2007 a les 09:32 +0100, en/na gil forcada va escriure: > fet!
pujat! Sembla que hi han afegit cadenes noves: 55 missatges traduïts, 7 traduccions difuses, 115 missatges no traduïts. Bona feina! Salut, /Josep > > has descobert lo de stemmer? o algú altre en sap l'entrellat? > > en línia els comentaris > > El dt 06 de 03 del 2007 a les 18:54 +0100, en/na David Planella va > escriure: > > Bones Gil, > > > > Encara hi ha un parell de coses: > > > > #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:175 > > msgid "Mo_ve to Trash" > > msgstr "Mo_u a la paparera" > > > > -- paperera > > > > #: ../src/trackerd/trackerd.c:2589 > > msgid "" > > "To include or exclude multiple directories at the same time, join multiple > > " > > "options like:" > > msgstr "" > > "Per incloure o excloure múltiples directoris alhora, ajunteu múltiples " > > "opcions a l'estil:" > > > > -- Per a incloure o excloure múltiples directoris alhora, uniu > > múltiples opcions d'aquesta manera: > > -- Crec que «a l'estil» porta confusió. > > > > #: ../src/trackerd/trackerd.c:145 > > msgid "Faster indexing, use more memory and CPU" > > msgstr "Indexació més ràpida, utilitza més memòria i UCP" > > > > #: ../src/trackerd/trackerd.c:146 > > msgid "Slower indexing, use less memory and CPU" > > msgstr "Indexació més lenta, utilitza menys memòria i UCP" > > > > -- Una pregunta: es tradueixen normalment les sigles CPU? Potser es > > podria traduir com a «processador» simplement, no ho sé... > > si tens raó, processador segurament ho entendrà més gent > i sí que està traduït, almenys a les miniaplicacions del quadre > > > #. Translators: this message will appear after the usage string > > #. and before the list of options. > > #: ../src/libtracker/tracker-search.c:93 > > msgid "" > > "Specifying more then one term, will be showed items containing ALL the " > > "specified terms (term1 AND term2 - logical conjunction)" > > msgstr "" > > "Especificant més d'un terme, mostrarà elements que continguin tots els " > > "elements especificats (terme1 i terme2 - conjunció lògica)" > > > > -- Si s'especifica més d'un terme, es mostraran els elements que > > continguin tots els termes especificats (terme1 i terme2 - conjunció > > lògica) > > > > #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 > > ../src/libtracker/tracker-tag.c:130 > > msgid "Ensure \"trackerd\" is running before launch this command." > > msgstr "" > > "Assegureu-vos que s'està executant el «trackerd» abans de " > > "llançar aquesta ordre." > > > > -- Jo utilitzaria «executar» en lloc de «llançar» > > > > #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:38 > > msgid "Remove specified tag from a file" > > msgstr "Suprimeix l'etiqueta específica del fitxer" > > > > -- Suprimeix l'etiqueta especificada d'un fitxer > > > > #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:39 > > msgid "Remove all tags from a file" > > msgstr "Suprimeix totes les etiquetes del fitxer" > > > > -- d'un fitxer > > > > #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.c:108 > > msgid "Plain text" > > msgstr "Text pla" > > > > -- Jo ho deixaria com a «Text», ara, no sé si hi ha una traducció > > estàndard per a aquest terme. > > doncs diria que si que és un terme estàndard, tampoc hi puc posar la mà > al foc, algú més? > > > #: ../src/tracker-search-tool/tracker-search-tool.desktop.in.h:1 > > msgid "" > > "Locate documents and folders on this computer by name or content using " > > "Tracker" > > msgstr "" > > "Ubica documents i directoris d'aquest ordinador per el nom o el contingut " > > "utilitzant el Tracker" > > > > -- «pel nom» > > > > #: ../src/trackerd/trackerd.c:143 > > msgid "Disable any indexing or watching taking place" > > msgstr "Inhabilita qualsevol indexació o visualització que " > > "s'estigui produint" > > > > -- «duent a terme» en comptes de «produint» > > > > #: ../src/trackerd/trackerd.c:147 > > msgid "" > > "Language to use for stemmer and stop words list (ISO 639-1 2 characters > > code)" > > msgstr "" > > "Llenguatge a utilitzar per iniciar i parar una llista de paraules " > > "(ISO 639-1 codi de 2 caràcters)" > > > > -- Crec que la traducció és incorrecta, s'hauria d'investigar què és > > un/a «stemmer» i l'«stop words list». Faré una mirada al codi font, a > > veure si en trec l'entrellat... > > > > Salut, > > David. > > > > 2007/3/6, gil forcada <[EMAIL PROTECTED]>: > > > ups perdó! > > > > > > això que sempre passo el corrector, però no ho deuria fer aquesta > > > vegada :) > > > > > > corregit! > > > > > > salut! > > > El dt 06 de 03 del 2007 a les 00:04 +0100, en/na Jordi Mas va escriure: > > > > Hola Gil, > > > > > > > > > estava fent neteja de les traduccions que tinc per aquí l'escriptori i > > > > > he vist que hi tenia el tracker, però que no hi era per enlloc, em > > > > > sona > > > > > que ja l'havia enviat i s'havia corregit > > > > > > > > > > veig que li falta cadenes (no en la traducció que adjunto, sinó al fer > > > > > el merge amb les cadenes que hi ha ara) > > > > > > > > > > es pot pujar aquest i un cop fet el merge ja l'acabaré si de cas :) > > > > > > > > He vist això per si ho pots corregir abans de pujar-ho: > > > > > > > > #: ../src/libtracker/tracker-search.c:114 > > > > #: ../src/libtracker/tracker-search.c:122 > > > > ../src/libtracker/tracker-tag.c:111 > > > > #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:119 > > > > #, c-format > > > > msgid "Try \"%s --help\" for more information." > > > > msgstr "per a més informació proveu «%s --help»." > > > > > > > > Jo "per" crec que va amb la primera lletra en majúscula. > > > > > > > > #: ../src/libtracker/tracker-search.c:135 > > > > ../src/libtracker/tracker-tag.c:130 > > > > msgid "Ensure \"trackerd\" is running before launch this command." > > > > msgstr "" > > > > "Assegureu-vos que s'està executant el «trackerd» abnas de " > > > > "llançar aquesta ordre." > > > > > > > > abnas -> abans > > > > > > > > #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:38 > > > > msgid "Remove specified tag from a file" > > > > msgstr "Suprimeix l'etiqueta especifica del fitxer" > > > > > > > > #: ../src/libtracker/tracker-tag.c:95 > > > > msgid "" > > > > "To add, remove, or search for multiple tags at the same time, join > > > > multiple " > > > > "options like:" > > > > msgstr "" > > > > "Per afegir, suprimir, o cercer múltiples etiquetes alhora, ajunteu > > > > múltiples " > > > > "opcions a l'estil:" > > > > > > > > cercer -> cercar > > > > > > > > #: ../src/trackerd/trackerd.c:143 > > > > msgid "Disable any indexing or watching taking place" > > > > msgstr "Inhabilita qualsevol indexació o visualització que " > > > > "s'estigui produïnt" > > > > > > > > produïnt -> produint > > > > > > > > #: ../src/trackerd/trackerd.c:141 > > > > msgid "Directory to exclude from indexing" > > > > msgstr "Directori a excloïr de la indexació" > > > > > > > > excloïr? :) > > > > > > > > Bona feina Gil, > > > > > > > > Jordi, > > > > > > > -- > > > gil forcada > > > > > > guifi.net - una xarxa lliure que no para de créixer > > > guifi.net - a non-stopping free network > > > > > > > > ---------------------------------------------------------------- > > Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra > > subscripci a http://www.softcatala.org/llistes/ > > ---------------------------------------------------------------- > > ---------------------------------------------------------------- Podeu consultar els arxius d'aquesta llista o canviar la vostra subscripci� a http://www.softcatala.org/llistes/ ----------------------------------------------------------------