Re: qandj - and anonymous tweet-4 - 3 December 2010Hola, amigos:
Mel is calmer, but now suggests closing the Twitter account. From the very 
first day she has suspected that it was Dewey who sent the tweet on the 
library's budget woes and, as we saw in previous strips, she has talked with 
him, trying to get a confession. Dewey tries to avoid giving her an affirmative 
answer.
http://www.unshelved.com/2010-9-30
Mel: - Only we can message our budget problems! I'm going to shut down Twitter!
Dewey: –I thought librarians were ardent defenders of free speech?
Mel: -I'll politely ask them to close the account?
Dewey: -That might push this person to more extreme action.
Mel: -Are you threatening me?
Dewey: -Only if I'm the anonymous tweeter.
Dewey: -And now we've come full circle!
TRADUCCIÓN

Mel está ya más calmada, pero ahora sugiere cerrar la cuenta de Twitter. Desde 
el primer día sospecha que quien envió el tweet sobre los problemas económicos 
de la biblioteca fue Dewey y, tal como vimos en las tiras anteriores, conversa 
con él para ver si le saca una confesión. Dewey va contestando con 
imprecisiones, escabulliéndose de dar una respuesta afirmativa.

 
Mel: -¡Sólo nosotros podemos mandar mensajes sobre nuestros problemas 
económicos! ¡Voy a cerrar Twitter!
Dewey: -Pensaba que los bibliotecarios eran ardientes defensores de la libertad 
de expresión.
Mel: -Voy a pedirles educadamente cerrar la cuenta.
Dewey: -Eso podría empujar a esa persona a una acción más extrema.
Mel: -¿Me estás amenazando?
Dewey: -Sólo si soy el tweeteador anónimo.
Dewey: -¡Y ahora hemos vuelto al punto de partida!

 
VOCABULARIO


woe [uóo] = problema, aflicción, dolor
to message = verbo nuevo: mensajear, enviar mensajes de texto, sms...
to shut down = cerrar
write down = escribir en el papel
Cuando aprendemos inglés siempre intentamos entender los verbos compuestos con 
preposición o adverbio (two-word verbs, verb phrases o phrasal verbs) a partir 
del significado de las dos palabras, pero aunque a veces existe cierta relación 
con el verbo original: 
calm down = calmarse, count down = cuenta atrás, cool down = enfriarse, break 
down = dejar de funcionar; colapso físico o mental
Otras veces no tienen nada que ver:
run into = encontrar por casualidad, encontrar accidentalmente un objeto u otro 
vehículo.

El consejo es aprenderlos como si no se parecieran en nada con el verbo 
original. 


Aquí hay una lista de verbos compuestos:
http://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar/phrasal-verbs/list

to threaten [zretn] = amenazar
to come full circle = cerrar el círculo, volver al punto de partida

 
Recibid un saludo cordial,

 
Josep, Elaine y Tomàs
http://qandj.info




----------------------------------------------------
Normas para el correcto uso del correo electrónico:
                http://www.rediris.es/mail/estilo.html
----------------------------------------------------

Responder a