Una pregunta, aunque supongo que la respuesta serña negativa: ¿sabéis si hay
o se piensa hacer alguna edición de Unshelved en papel?

Muchas gracias.

Saludos,

Juanma.

https://sites.google.com/site/frikitecariscalendario/archivos-calendario


El 17 de diciembre de 2010 11:50, Tomas Baiget <bai...@gmail.com> escribió:

> Dear followers,
>
> The complaining patron visits the Mallville library again. Dewey has new
> sarcastic but polite answers ready for her.
>
> http://www.unshelved.com/2010-12-6
>
> Patron: - Your collection stinks!
> Dewey: - Couldn't find what you were looking for?
> Patron: - Not a thing.
> Dewey: - I'd be happy to order you whatever you need.
> Patron: - I'm not in a waiting mood.
> Dewey: - Then I want to thank you for taking time to complain.
>
>  *TRADUCCIÓN*
>
> La usuaria quejica visita la biblioteca de Mallville de nuevo. El
> bibliotecario Dewey le tiene preparadas nuevas respuestas sarcásticas pero
> educadas.
>
> Usuaria:- ¡Su colección apesta!
> Dewey:- ¿No pudo encontrar lo que estaba buscando?
> Usuaria: - Nada de nada (= Ninguna cosa).
> Dewey: - Con mucho gusto le encargaré lo que necesite.
> Usuaria: - No estoy para esperas.
> Dewey: - Entonces quiero agradecerle que (nos) dedique (su) tiempo para
> quejarse.
>
>  *VOCABULARIO*
>
> *to stink* [stink] (pasado *stank*, part. pasado *stunk*) = apestar
> Es interesante conocer estas formas coloquiales:
> *stinks* = (coloquial) es lo peor, lo más pasado de moda (literalmente
> "apesta")
> *sucks* [saks] = (coloquial, más vulgar) es lo peor (literalmente "se mama
> el dedo")
> *Your collection stinks!* = su colección está pasada de moda
> *That movie sucks* = esa película es malísima (una traducción más fiel
> sería "es una mi*rda")
> Y sus contrarias:
> *rules* [ruls] = (coloquial) es lo mejor, lo más guay, lo último, mola
> (literalmente "domina, marca la regla")
> *rocks* [roks] = (coloquial) es lo mejor, lo más guay, lo último, mola
> (literalmente "se columpia")
> *You rule, girl!* = eres la mejor, chica! eres muy buena!
>
> En este sitio curioso se valora un concepto X a base de comparar las
> búsquedas en el web de frases como "X sucks" y "X rocks":
> http://www.sucks-rocks.com/
> *not a thing* = (coloquial y enfático) nada, ni una cosa, nada de nada
> *I'd be happy to* = con mucho gusto (literalmente "estaría contento de")
>
> "*to order you whatever you need*" is informal speech. Proper grammar
> would be "*I'd be happy to order for you whatever you need*" or if the
> object is simpler "*I'd be happy to order that book for you*". So, Dewey
> is trying to be sarcastically polite, butstill manages to sound like a
> 20-something grunge.
>
> *grunge* = música y moda rockera aparentemente sucia de los 90's
>
> *mood* [mud] = estado de ánimo, humor
> *to be in a good*/*bad mood* = estar de buen/mal humor
> *to be in the mood for* = tener ganas de
> *to take time to* = dedicar tiempo a (literalmente "tomar(se) tiempo
> para").
>
> Josep, Elaine y Tomàs
> http://qandj.info
>
>
> ----------------------------------------------------
> Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en:
>               http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
> ----------------------------------------------------
>
>


-- 
Enviado desde mi querido y sufridísimo Toshiba Satellite.


----------------------------------------------------
Los archivos de IWETEL  pueden ser consultados en: 
                http://listserv.rediris.es/archives/iwetel.html
----------------------------------------------------

Responder a