Hi Olav,

Nice to see you here! I'm one of the few others who have tried to help out with 
the gap in Norwegian translation, and probably responsible for some new 
inconsistencies as well, sorry for that.

Being 100% consistent is very hard even having translation guidelines - without 
better tool support. There are several duplicate strings which need translation 
multiple times etc. So we could definitely need some experienced coordination 
and QA help here :)

Unfortunately I have not been able to contribute much lately.

--
Jan Høydahl, search solution architect
Cominvent AS - www.cominvent.com
Solr Training - www.solrtraining.com

28. nov. 2012 kl. 19:46 skrev Olav Dahlum <odah...@gmail.com>:

> 2012/11/27 Andrea Pescetti <pesce...@apache.org>
> 
>> On 26/11/2012 Olav Dahlum wrote:
>> 
>>> 2012/11/26 Andrea Pescetti
>>> 
>>> I will need that at least you answer the question above, i.e.,
>>>> what you are "not impressed" about. Could you give us a link?
>>>> 
>>> http://www.openoffice.org/no/<**- «mailing-liste», and «epost» (as
>>> stated in
>>> the latest Norwegian spell check) is used inconsistently. Other examples
>>> are «web-siden» instead of «nettstedet».
>>> 
>> 
>> Thank you very much for this clarification: so you weren't judging the
>> current PROGRAM translation, since this is too new and not yet visible (the
>> effort has been ongoing for a few weeks only) but the WEBSITE translation.
>> The Norwegian pages on the website, aside from minor changes, are unchanged
>> since 2011.
>> 
> 
> No, I did point to what I've seen so far on the web page, but it gave some
> indications. Regarding the web page, there were a problem with my CVS
> access, and a Oracle employee who didn't like some of the content we
> published.
> 
> 
>> Would you like to help fixing the errors you found in the Norwegian
>> website? You don't need an account, let alone an ICLA: you can edit it
>> directly following the instructions in
>> http://www.youtube.com/watch?v=7fvg1pfHLhE and your patch will be
>> integrated in a reasonable time (say, 24 hours).
>> 
> 
> Thanks, I'll look into it if no one else does.
> 
>> 
>> I see you have already had some constructive discussion with other
>> Norwegian volunteers here. You are welcome to bring back your old team of
>> translators too! And it would probably make sense to create a dedicated
>> mailing list for Norwegian: if you find it interesting, just ask and we
>> will create it (but we will need at least two e-mail addresses of people
>> who will "moderate" it, i.e., reject spam).
>> 
> 
> Hehe, well, I was a bit blunt, but we can work together. The old team might
> be a bit problematic to bring back due to their involvement in other
> projects, but it's not impossible when I put on the different hats. The
> mailing lists are not required at this stage, as the team can communicate
> otherwise. Users tend to use the forum, so it won't be required for them,
> but they do use social media.
> 
>> 
>> Regards,
>> Andrea.
>> 
> 
> -- 
> Olav Dahlum
> 
> PGP key ID: 0xA6BD1795

Reply via email to