[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda

2007-03-16 Conversa Leandro Regueiro
Eu puxerame e deixeino non porque fora dificil, que non era para
tanto, polo menos comparandoo co que era Drakx por aqueles tempos. O
problema era que hai que usar svn para subir as cousas, e cando tiven
algo de ganas puxenme a ver se o conseguia, ata fixen unha especie de
howto para configurar o svn, pero pareceume que era moito traballo
para unha distro da que eu non sabia de ninguén que a estivera usando,
asi que o deixei.

Eu non teño pensado retomar o meu traballo, cando menos antes de medio
ano, asi que quen queira ten via libre para traducir anaconda ou todo
Fedora se lle ven en gana.

http://trasno.net/fedora:axuda

Ata logo,
   Leandro Regueiro

On 3/15/07, Nacho nacho.resa en gmail.com wrote:
 Home moito choillo non é, supoño que levaría como moitísimo
 unha semana, aínda que non miredes para min :) que eu xa teño
 bastante con Gnome e o MonoDevelop que é o que estou
 traducindo agora.

 Saúdos.


 On 3/15/07, Manuel Moran Vaquero mmv en edu.xunta.es wrote:
  Leandro Regueiro escribió:
   Perdoade a pregunta, ¿porque queredes agora que anaconda estea
   traducido? Preguntoo mais que nada porque leva o tema bastante tempo
   abandonado en Trasno e ninguén se queixara antes.
 
  Hola Leandro:
 
  Yo no sabía nada de que ya estuviera propuesto, pero se me ocurrió
  plantearlo porque de cara a hacer documentación y capturas de pantalla
  para las documentaciones de los cursos, sería muy interesante que
  anaconda estuviese en galego.
 
  Como también la Fedora 7 está en camino, lo propuse ahora porque así
  entraría en la distribución que saldrá a finales de mayo.
 
  Vamos, solo una propuesta. No sé si sería mucho chollo.
 
  Salu2
 
  --
  # mmv en edu.xunta.es #
  #  Manuel Moran Vaquero  #  IES Chan do Monte - Marín  #
  #  PGP key: pgp.mit.edu  #  http://www.immv.es #
  
  ___
  Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing
 list
 
 Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org
 
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
 


 ___
 Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing
 list
 Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego




[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda

2007-03-15 Conversa Leandro Regueiro
Eu estivera dandolle voltas hai un ano mais ou menos. Pero o sistema
de cvs/svn ainda é moito para min. Se vos animades adiante.

Ata logo,
 Leandro Regueiro

On 3/15/07, Nacho nacho.resa en gmail.com wrote:
 Tendes as estatísticas na seguinte ligazón:

 http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status

 Se vos poñedes a traducilo dicídeo mandando un correo a Trasno.

 Saúdos.


 On 3/14/07, Manuel Moran Vaquero mmv en edu.xunta.es wrote:
  Hola:
 
  ¿Alguien se animaría a hacer la traducción de anaconda? Es el instalador
  de Fedora y por ser gráfico, termina en otras distribuciones (incluidas
  las CentOS e incluso las certificadas como RHEL, etc...)
 
  Aún hay tiempo hasta el translation freeze de la FC7 (¡el 16 de abril!):
 
  http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule
 
  El FAQ de traducción:
 
 
 http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/translation-faq.html
 
  Si consiguiéramos esto tendríamos un instalador gráfico por completo en
  galego completamente portable.
 
  No sé si habrá muchas cadenas que traducir, si será muy difícil, o si
  alguien ha hecho ya un proyecto parecido. Yo he estado mirando y no
  parece que haya traducción de galego (aunque sí hay paquete de galego en
  Fedora). Perdonad mi ignorancia en el asunto :)
 
  Salu2
 
  Manue
 
  --
  # mmv en edu.xunta.es #
  #  Manuel Moran Vaquero  #  IES Chan do Monte - Marín  #
  #  PGP key: pgp.mit.edu  #  http://www.immv.es #
  
  ___
  Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing
 list
 
 Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org
 
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
 


 ___
 Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing
 list
 Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org
 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego




[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda

2007-03-15 Conversa Leandro Regueiro
Perdoade a pregunta, ¿porque queredes agora que anaconda estea
traducido? Preguntoo mais que nada porque leva o tema bastante tempo
abandonado en Trasno e ninguén se queixara antes.

Ata logo,
 Leandro Regueiro

On 3/15/07, Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com wrote:
 Eu estivera dandolle voltas hai un ano mais ou menos. Pero o sistema
 de cvs/svn ainda é moito para min. Se vos animades adiante.

 Ata logo,
  Leandro Regueiro

 On 3/15/07, Nacho nacho.resa en gmail.com wrote:
  Tendes as estatísticas na seguinte ligazón:
 
  http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status
 
  Se vos poñedes a traducilo dicídeo mandando un correo a Trasno.
 
  Saúdos.
 
 
  On 3/14/07, Manuel Moran Vaquero mmv en edu.xunta.es wrote:
   Hola:
  
   ¿Alguien se animaría a hacer la traducción de anaconda? Es el instalador
   de Fedora y por ser gráfico, termina en otras distribuciones (incluidas
   las CentOS e incluso las certificadas como RHEL, etc...)
  
   Aún hay tiempo hasta el translation freeze de la FC7 (¡el 16 de abril!):
  
   http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule
  
   El FAQ de traducción:
  
  
  http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/translation-faq.html
  
   Si consiguiéramos esto tendríamos un instalador gráfico por completo en
   galego completamente portable.
  
   No sé si habrá muchas cadenas que traducir, si será muy difícil, o si
   alguien ha hecho ya un proyecto parecido. Yo he estado mirando y no
   parece que haya traducción de galego (aunque sí hay paquete de galego en
   Fedora). Perdonad mi ignorancia en el asunto :)
  
   Salu2
  
   Manue
  
   --
   # mmv en edu.xunta.es #
   #  Manuel Moran Vaquero  #  IES Chan do Monte - Marín  #
   #  PGP key: pgp.mit.edu  #  http://www.immv.es #
   
   ___
   Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing
  list
  
  Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org
  
  http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
  
 
 
  ___
  Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing
  list
  Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org
  http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
 
 



[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda

2007-03-15 Conversa Manuel Moran Vaquero
Leandro Regueiro escribió:
 Perdoade a pregunta, ¿porque queredes agora que anaconda estea
 traducido? Preguntoo mais que nada porque leva o tema bastante tempo
 abandonado en Trasno e ninguén se queixara antes.

Hola Leandro:

Yo no sabía nada de que ya estuviera propuesto, pero se me ocurrió
plantearlo porque de cara a hacer documentación y capturas de pantalla
para las documentaciones de los cursos, sería muy interesante que
anaconda estuviese en galego.

Como también la Fedora 7 está en camino, lo propuse ahora porque así
entraría en la distribución que saldrá a finales de mayo.

Vamos, solo una propuesta. No sé si sería mucho chollo.

Salu2

-- 
# mmv en edu.xunta.es #
#  Manuel Moran Vaquero  #  IES Chan do Monte - Marín  #
#  PGP key: pgp.mit.edu  #  http://www.immv.es #




[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda

2007-03-15 Conversa Nacho
Home moito choillo non é, supoño que levaría como moitísimo
unha semana, aínda que non miredes para min :) que eu xa teño
bastante con Gnome e o MonoDevelop que é o que estou
traducindo agora.

Saúdos.

On 3/15/07, Manuel Moran Vaquero mmv en edu.xunta.es wrote:

 Leandro Regueiro escribió:
  Perdoade a pregunta, ¿porque queredes agora que anaconda estea
  traducido? Preguntoo mais que nada porque leva o tema bastante tempo
  abandonado en Trasno e ninguén se queixara antes.

 Hola Leandro:

 Yo no sabía nada de que ya estuviera propuesto, pero se me ocurrió
 plantearlo porque de cara a hacer documentación y capturas de pantalla
 para las documentaciones de los cursos, sería muy interesante que
 anaconda estuviese en galego.

 Como también la Fedora 7 está en camino, lo propuse ahora porque así
 entraría en la distribución que saldrá a finales de mayo.

 Vamos, solo una propuesta. No sé si sería mucho chollo.

 Salu2

 --
 # mmv en edu.xunta.es #
 #  Manuel Moran Vaquero  #  IES Chan do Monte - Marín  #
 #  PGP key: pgp.mit.edu  #  http://www.immv.es #
 
 ___
 Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list
 Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org

 http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego

 próxima parte 
Borrouse un adxunto en formato HTML...
URL: 
http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20070315/1f9f11b9/attachment.htm
 


[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda

2007-03-14 Conversa Manuel Moran Vaquero
Hola:

¿Alguien se animaría a hacer la traducción de anaconda? Es el instalador
de Fedora y por ser gráfico, termina en otras distribuciones (incluidas
las CentOS e incluso las certificadas como RHEL, etc...)

Aún hay tiempo hasta el translation freeze de la FC7 (¡el 16 de abril!):

http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule

El FAQ de traducción:

http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/translation-faq.html

Si consiguiéramos esto tendríamos un instalador gráfico por completo en
galego completamente portable.

No sé si habrá muchas cadenas que traducir, si será muy difícil, o si
alguien ha hecho ya un proyecto parecido. Yo he estado mirando y no
parece que haya traducción de galego (aunque sí hay paquete de galego en
Fedora). Perdonad mi ignorancia en el asunto :)

Salu2

Manue

-- 
# mmv en edu.xunta.es #
#  Manuel Moran Vaquero  #  IES Chan do Monte - Marín  #
#  PGP key: pgp.mit.edu  #  http://www.immv.es #