[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda
Eu puxerame e deixeino non porque fora dificil, que non era para tanto, polo menos comparandoo co que era Drakx por aqueles tempos. O problema era que hai que usar svn para subir as cousas, e cando tiven algo de ganas puxenme a ver se o conseguia, ata fixen unha especie de howto para configurar o svn, pero pareceume que era moito traballo para unha distro da que eu non sabia de ninguén que a estivera usando, asi que o deixei. Eu non teño pensado retomar o meu traballo, cando menos antes de medio ano, asi que quen queira ten via libre para traducir anaconda ou todo Fedora se lle ven en gana. http://trasno.net/fedora:axuda Ata logo, Leandro Regueiro On 3/15/07, Nacho nacho.resa en gmail.com wrote: Home moito choillo non é, supoño que levaría como moitísimo unha semana, aínda que non miredes para min :) que eu xa teño bastante con Gnome e o MonoDevelop que é o que estou traducindo agora. Saúdos. On 3/15/07, Manuel Moran Vaquero mmv en edu.xunta.es wrote: Leandro Regueiro escribió: Perdoade a pregunta, ¿porque queredes agora que anaconda estea traducido? Preguntoo mais que nada porque leva o tema bastante tempo abandonado en Trasno e ninguén se queixara antes. Hola Leandro: Yo no sabía nada de que ya estuviera propuesto, pero se me ocurrió plantearlo porque de cara a hacer documentación y capturas de pantalla para las documentaciones de los cursos, sería muy interesante que anaconda estuviese en galego. Como también la Fedora 7 está en camino, lo propuse ahora porque así entraría en la distribución que saldrá a finales de mayo. Vamos, solo una propuesta. No sé si sería mucho chollo. Salu2 -- # mmv en edu.xunta.es # # Manuel Moran Vaquero # IES Chan do Monte - Marín # # PGP key: pgp.mit.edu # http://www.immv.es # ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda
Eu estivera dandolle voltas hai un ano mais ou menos. Pero o sistema de cvs/svn ainda é moito para min. Se vos animades adiante. Ata logo, Leandro Regueiro On 3/15/07, Nacho nacho.resa en gmail.com wrote: Tendes as estatísticas na seguinte ligazón: http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status Se vos poñedes a traducilo dicídeo mandando un correo a Trasno. Saúdos. On 3/14/07, Manuel Moran Vaquero mmv en edu.xunta.es wrote: Hola: ¿Alguien se animaría a hacer la traducción de anaconda? Es el instalador de Fedora y por ser gráfico, termina en otras distribuciones (incluidas las CentOS e incluso las certificadas como RHEL, etc...) Aún hay tiempo hasta el translation freeze de la FC7 (¡el 16 de abril!): http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule El FAQ de traducción: http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/translation-faq.html Si consiguiéramos esto tendríamos un instalador gráfico por completo en galego completamente portable. No sé si habrá muchas cadenas que traducir, si será muy difícil, o si alguien ha hecho ya un proyecto parecido. Yo he estado mirando y no parece que haya traducción de galego (aunque sí hay paquete de galego en Fedora). Perdonad mi ignorancia en el asunto :) Salu2 Manue -- # mmv en edu.xunta.es # # Manuel Moran Vaquero # IES Chan do Monte - Marín # # PGP key: pgp.mit.edu # http://www.immv.es # ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda
Perdoade a pregunta, ¿porque queredes agora que anaconda estea traducido? Preguntoo mais que nada porque leva o tema bastante tempo abandonado en Trasno e ninguén se queixara antes. Ata logo, Leandro Regueiro On 3/15/07, Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com wrote: Eu estivera dandolle voltas hai un ano mais ou menos. Pero o sistema de cvs/svn ainda é moito para min. Se vos animades adiante. Ata logo, Leandro Regueiro On 3/15/07, Nacho nacho.resa en gmail.com wrote: Tendes as estatísticas na seguinte ligazón: http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status Se vos poñedes a traducilo dicídeo mandando un correo a Trasno. Saúdos. On 3/14/07, Manuel Moran Vaquero mmv en edu.xunta.es wrote: Hola: ¿Alguien se animaría a hacer la traducción de anaconda? Es el instalador de Fedora y por ser gráfico, termina en otras distribuciones (incluidas las CentOS e incluso las certificadas como RHEL, etc...) Aún hay tiempo hasta el translation freeze de la FC7 (¡el 16 de abril!): http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule El FAQ de traducción: http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/translation-faq.html Si consiguiéramos esto tendríamos un instalador gráfico por completo en galego completamente portable. No sé si habrá muchas cadenas que traducir, si será muy difícil, o si alguien ha hecho ya un proyecto parecido. Yo he estado mirando y no parece que haya traducción de galego (aunque sí hay paquete de galego en Fedora). Perdonad mi ignorancia en el asunto :) Salu2 Manue -- # mmv en edu.xunta.es # # Manuel Moran Vaquero # IES Chan do Monte - Marín # # PGP key: pgp.mit.edu # http://www.immv.es # ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda
Leandro Regueiro escribió: Perdoade a pregunta, ¿porque queredes agora que anaconda estea traducido? Preguntoo mais que nada porque leva o tema bastante tempo abandonado en Trasno e ninguén se queixara antes. Hola Leandro: Yo no sabía nada de que ya estuviera propuesto, pero se me ocurrió plantearlo porque de cara a hacer documentación y capturas de pantalla para las documentaciones de los cursos, sería muy interesante que anaconda estuviese en galego. Como también la Fedora 7 está en camino, lo propuse ahora porque así entraría en la distribución que saldrá a finales de mayo. Vamos, solo una propuesta. No sé si sería mucho chollo. Salu2 -- # mmv en edu.xunta.es # # Manuel Moran Vaquero # IES Chan do Monte - Marín # # PGP key: pgp.mit.edu # http://www.immv.es #
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda
Home moito choillo non é, supoño que levaría como moitísimo unha semana, aínda que non miredes para min :) que eu xa teño bastante con Gnome e o MonoDevelop que é o que estou traducindo agora. Saúdos. On 3/15/07, Manuel Moran Vaquero mmv en edu.xunta.es wrote: Leandro Regueiro escribió: Perdoade a pregunta, ¿porque queredes agora que anaconda estea traducido? Preguntoo mais que nada porque leva o tema bastante tempo abandonado en Trasno e ninguén se queixara antes. Hola Leandro: Yo no sabía nada de que ya estuviera propuesto, pero se me ocurrió plantearlo porque de cara a hacer documentación y capturas de pantalla para las documentaciones de los cursos, sería muy interesante que anaconda estuviese en galego. Como también la Fedora 7 está en camino, lo propuse ahora porque así entraría en la distribución que saldrá a finales de mayo. Vamos, solo una propuesta. No sé si sería mucho chollo. Salu2 -- # mmv en edu.xunta.es # # Manuel Moran Vaquero # IES Chan do Monte - Marín # # PGP key: pgp.mit.edu # http://www.immv.es # ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20070315/1f9f11b9/attachment.htm
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Traducción de anaconda
Hola: ¿Alguien se animaría a hacer la traducción de anaconda? Es el instalador de Fedora y por ser gráfico, termina en otras distribuciones (incluidas las CentOS e incluso las certificadas como RHEL, etc...) Aún hay tiempo hasta el translation freeze de la FC7 (¡el 16 de abril!): http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule El FAQ de traducción: http://fedora.redhat.com/About/Projects/translations/translation-faq.html Si consiguiéramos esto tendríamos un instalador gráfico por completo en galego completamente portable. No sé si habrá muchas cadenas que traducir, si será muy difícil, o si alguien ha hecho ya un proyecto parecido. Yo he estado mirando y no parece que haya traducción de galego (aunque sí hay paquete de galego en Fedora). Perdonad mi ignorancia en el asunto :) Salu2 Manue -- # mmv en edu.xunta.es # # Manuel Moran Vaquero # IES Chan do Monte - Marín # # PGP key: pgp.mit.edu # http://www.immv.es #