[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Guia de estilo
Ola, Teño unha pregunta referente ao guía de estilo de mancomun.org. O que está aquí http://wiki.mancomun.org/index.php/Gu%C3%ADa_de_estilo seica é un resumo. Alguén sabe onde se pode acceder ao guía completo? Saúdos, Manuel próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080429/975a32a3/attachment.htm
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Guia de estilo
Manuel Souto Pico escribiu: Ola, Teño unha pregunta referente ao guía de estilo de mancomun.org http://mancomun.org. O que está aquí http://wiki.mancomun.org/index.php/Gu%C3%ADa_de_estilo seica é un resumo. Alguén sabe onde se pode acceder ao guía completo? Saúdos, Manuel Penso que na primeira liña da páxina que indicas tes a ligazón. ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Guia de estilo
Ola. Creo que eu podo aportar un pouco de luz sobre este tema. A guía de estilo que temos colgada na web de mancomún (e no wiki) elaborouse cando se fixeron as primeiras localizacións dende mancomún. En concreto elaborouna Reverso cando lles encargamos as primeiras traducións de Firefox e thunderbird. Esta guía baséase na guía de estilo elaborada por Xusto A. Rodríguez Río e Xosé Antón Rubal. A intención era obter máis adiante un documento máis extenso no que se incluíra tamén unha descrición de como facer a selección e utilización de terminoloxía, fontes de referencia terminolóxica, información sobre erros máis frecuentes nas traducións ... A cuestión é que por unhas cousas ou outras este proxecto nunca chegou a fin. :-( Pode ser un dos temas a debater durante a xornada de traballo do domingo do G11n. Que vos parece? Manuel Souto Pico escribiu: Ola, Teño unha pregunta referente ao guía de estilo de mancomun.org http://mancomun.org. O que está aquí http://wiki.mancomun.org/index.php/Gu%C3%ADa_de_estilo seica é un resumo. Alguén sabe onde se pode acceder ao guía completo? Saúdos, Manuel Penso que na primeira liña da páxina que indicas tes a ligazón. ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080429/fe0d2437/attachment.htm
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Guia de estilo
2008/4/29 Mar Castro mmcastro en cesga.es: Ola. Creo que eu podo aportar un pouco de luz sobre este tema. A guía de estilo que temos colgada na web de mancomún (e no wiki) elaborouse cando se fixeron as primeiras localizacións dende mancomún. En concreto elaborouna Reverso cando lles encargamos as primeiras traducións de Firefox e thunderbird. Esta guía baséase na guía de estilo elaborada por Xusto A. Rodríguez Río e Xosé Antón Rubal. A intención era obter máis adiante un documento máis extenso no que se incluíra tamén unha descrición de como facer a selección e utilización de terminoloxía, fontes de referencia terminolóxica, información sobre erros máis frecuentes nas traducións ... A cuestión é que por unhas cousas ou outras este proxecto nunca chegou a fin. :-( Pode ser un dos temas a debater durante a xornada de traballo do domingo do G11n. Que vos parece? Pois pareceme que pode ser un tema a debater na g11n :) Ata logo, Leandro Regueiro
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Guia de estilo
Ei, 2008/4/29 Mar Castro mmcastro en cesga.es: Ola. Creo que eu podo aportar un pouco de luz sobre este tema. A guía de estilo que temos colgada na web de mancomún (e no wiki) elaborouse cando se fixeron as primeiras localizacións dende mancomún. En concreto elaborouna Reverso cando lles encargamos as primeiras traducións de Firefox e thunderbird. Esta guía baséase na guía de estilo elaborada por Xusto A. Rodríguez Río e Xosé Antón Rubal. Refíreste a algunha obra publicada ou é algo que fixeron tamén para vós? Non coñezo ningún libro de estilo deses dous autores. A intención era obter máis adiante un documento máis extenso no que se incluíra tamén unha descrición de como facer a selección e utilización de terminoloxía, fontes de referencia terminolóxica, información sobre erros máis frecuentes nas traducións ... A cuestión é que por unhas cousas ou outras este proxecto nunca chegou a fin. :-( Mágoa. Pode ser un dos temas a debater durante a xornada de traballo do domingo do G11n. Que vos parece? A min paréceme unha óptima idea. Penso que nos viría moi ben ter un manual deste tipo, para a localización ao galego. Sería bon falar diso. Unha aperta e moitas grazas, Manuel Manuel Souto Pico escribiu: Ola, Teño unha pregunta referente ao guía de estilo de mancomun.org http://mancomun.org http://mancomun.org. O que está aquí http://wiki.mancomun.org/index.php/Gu%C3%ADa_de_estilo http://wiki.mancomun.org/index.php/Gu%C3%ADa_de_estilo seica é un resumo. Alguén sabe onde se pode acceder ao guía completo? Saúdos, Manuel Penso que na primeira liña da páxina que indicas tes a ligazón. ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing listFerramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.orghttp://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing listFerramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.orghttp://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego ___ Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego mailing list Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego en mancomun.org http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego próxima parte Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080429/76527c06/attachment.htm
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Guia de estilo
O Martes, 29 de Abril de 2008, Mar Castro escribiu: Respondo de baixo cara riba: Pode ser un dos temas a debater durante a xornada de traballo do domingo do G11n. Que vos parece? Non demorábel. A guía de estilo(s) e o(s) glosario(s) son cousas que non poden ser adiados (pero non esperedes acordos nestas dúas cousas pola miña banda). Iso máis a definición das características que debería ter un proxecto de proxectos de equipos de tradución: infraestruturas, procedimentos, ., debería tratarse na segunda xornada. Non fixera Leandro unha lista moi cuca de temas que se poderían tratar? -- Best regards MV próxima parte Borrouse unha mensaxe que non está en formato texto plano... Nome : non dispoñible Tipo : application/pgp-signature Tamaño : 189 bytes Descrición: This is a digitally signed message part. Url: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20080429/4c638b6a/attachment.pgp
[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Guia de estilo
2008/4/29 mvillarino mvillarino en gmail.com: O Martes, 29 de Abril de 2008, Mar Castro escribiu: Respondo de baixo cara riba: Pode ser un dos temas a debater durante a xornada de traballo do domingo do G11n. Que vos parece? Non demorábel. A guía de estilo(s) e o(s) glosario(s) son cousas que non poden ser adiados (pero non esperedes acordos nestas dúas cousas pola miña banda). Iso máis a definición das características que debería ter un proxecto de proxectos de equipos de tradución: infraestruturas, procedimentos, ., debería tratarse na segunda xornada. Non fixera Leandro unha lista moi cuca de temas que se poderían tratar? Fixen un proxecto de lista de cousas que se poderían tratar e máis ou menos quedou no estado cá guía de estilo :) O que máis ou menos quedou está na wiki. Supoño que se despois detectamos cousas que non da tempo a debater ou que non nos acordou incluir antes nos temas a tratar, esas cousas poderían tratarse nunha xuntanza posterior nunha data que non veña mellor a máis xente se fora isto posible. Ata logo, Leandro Regueiro