RE: doc-debian-it

2004-12-09 Per discussione SteX
Ciao Claudio, sicuramente è una ottima cosa! Provo a cimentarmi io nella creazione del pacchetto, visto che già collaboro (saltuariamente)con tp e debian-l10n. Adesso provo a fare l'ITP (Intent To Package), magari puoi darmi una mano? A presto SteX -- Original Message -- Date: Sun, 12 Sep 2004

Re: [d-i] necessita revisione xdebconfigurator 1.12

2004-10-27 Per discussione SteX
On Tue, Oct 26, 2004 at 10:22:08PM +0200, Stefano Canepa wrote: Ciao a tutti, desidererei che mi deste un'occhiata alla traduzione del pacchetto xdebconfigurator 1.12. Riveduta dopo i suggerimenti di SC. Io sarei più per un Genera Grazie in anticipo A presto SteX msgid msgstr

[d-i] necessita revisione: partman-lvm

2004-10-25 Per discussione SteX
Ciao a tutti, per dare una mano a SC su partman per il d-i, mi sono messo a tradurre partman-lvm. Gli date una revisione? A presto SteX msgid msgstr Project-Id-Version: partman-lvm\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2004-08-31 13:17-0400\n PO-Revision-Date: 2004-10-25 10:30+0100\n

[d-i] necessita revisione la traduzione di localization-config

2004-10-24 Per discussione SteX
Ciao a tutti, desidererei che mi controllaste la traduzione di localization-config-0.105: Grazie in anticipo A presto SteX msgid msgstr Project-Id-Version: localization-config 0.105\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2004-09-05 12:52+0300\n PO-Revision-Date: 2004-10-23 20:03+0100\n

Re: [Fwd: Last Call for Translations for dpkg]

2004-10-24 Per discussione SteX
On Sun, Oct 24, 2004 at 08:09:31PM +0200, SteX wrote: Ciao a tutti, On Sun, Oct 24, 2004 at 02:53:09PM +0200, Giuseppe Sacco wrote: Ciao Giuseppe, Chi se ne può occupare? Credo che il tutto vada aggiornato nel giro di poche ore. Lele, se lo puoi fare avvisaci, altrimenti magari

Debian Translation Party 2

2004-09-02 Per discussione SteX
dell'evento) http://www.asnm.com (Agenzia Sviluppo Nord Milano) -- http://www.openlabs.it/~stex GPG key: Stefano Melchior (stex) [EMAIL PROTECTED] Key fingerprint = D52DF829 -- Keyserver http://keyserver.kjsl.com Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org

Debian Translation Party 2: sessione di traduzioni per Sarge?

2004-08-05 Per discussione SteX
un buon lavoro per il 3rd stage, che ve ne pare? Ahimè stasera parto per le ferie e mi risulta difficile per 10 dì essere presente via mail. Vedrò di andarla a scaricare/consultare da qualche parte. A presto SteX -- http://www.openlabs.it/~stex GPG key: Stefano Melchior (stex) [EMAIL PROTECTED

RE: traduzione di escaped

2004-08-05 Per discussione SteX
\ (immagino l'impesonalizzazione della frase) occorre vedere la frase un po' più approfonditamente! ;-P Ho provato a cercare sul glossario http://disastro.cuore.org/~em/glossario/glossario.html http://www.linux.it/~md/text/ c'è proprio il glossario! A presto SteX -- http

Re: Debian Menu errata corrige ... DTP2

2004-07-29 Per discussione SteX
linee guida. Benvenuto inter nos! Debian Translation Party potrebbe avere un seguito? chissà, dopo le ferie? Chi ci sta? io mi prenderei carico della organizzazione interna, logistica e quant'altro concerne: iniziamo a fissare una data, 4-5 settembre 2004? Buon lavoro SteX -- http

Debian Translation Party 2

2004-07-29 Per discussione SteX
. Saluti Stex [1] http://www.openlabs.it/dtp/ -- http://www.openlabs.it/~stex GPG key: Stefano Melchior (stex) [EMAIL PROTECTED] Key fingerprint = D52DF829 -- Keyserver http://keyserver.kjsl.com Registered user #324592 on the Linux Counter, http://counter.li.org

Re: [d-i] debian-edu-install da dare una occhiata

2004-07-28 Per discussione SteX
ulteriori commenti, prima di convertire il formato in utf-8. Al momento avevo usato un ASCII. Poi a Giuseppe l'onere dell'upload. Grazie SteX -- http://www.openlabs.it/~stex GPG key: Stefano Melchior (stex) [EMAIL PROTECTED] Key fingerprint = D52DF829 -- Keyserver http://keyserver.kjsl.com Registered

[d-i] traduzioni

2004-07-25 Per discussione SteX
perso dando una mano sulle traduzioni da ultimare. Quale e' ancora in attesa di essere fatta? Grazie SteX -- http://www.openlabs.it/~stex GPG key: Stefano Melchior (stex) [EMAIL PROTECTED] Key fingerprint = D52DF829 -- Keyserver http://keyserver.kjsl.com Registered user #324592 on the Linux Counter

[d-i] debian-edu-install da dare una occhiata

2004-07-25 Per discussione SteX
Ciao a tutti, su consiglio di Giuseppe ho tradotto il pacchetto debian-edu-install e vi riporto nell'allegato la traduzione (molto lunga). Grazie in anticipo Saluti SteX -- http://www.openlabs.it/~stex GPG key: Stefano Melchior (stex) [EMAIL PROTECTED] Key fingerprint = D52DF829

[d-i] traduzione di prebaseconfig

2004-05-21 Per discussione SteX
Ciao a tutti, potreste darmi una mano con la revisione? Grazie in anticipo SteX # Italian messages for tools/prebaseconfig. # Copyright © 2002, 2003 Software in the Public Interest, Inc. # This file is distributed under the same license as debian-installer. # Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED

[d-i] necessita revisione utils

2004-05-21 Per discussione SteX
msgid msgstr Project-Id-Version: utils 0.49\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2004-05-17 14:36+0200\n PO-Revision-Date: 2004-05-21 15:18+0100\n Last-Translator: Stefano Melchior [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n MIME-Version: 1.0\n

[d-i] necessita revisione yaboot installer

2004-05-21 Per discussione SteX
msgid msgstr Project-Id-Version: yaboot installer 0.0.10\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2004-05-20 02:39+0100\n PO-Revision-Date: 2004-05-21 15:15+0100\n Last-Translator: Stefano Melchior [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n

[D-I] necessita revisione mdcfg

2004-05-21 Per discussione SteX
Ciao a tutti, si badi che la traduzione di mdcfg prende spunto da lvmcfg che avevo iniziato a tradurre io e che poi è stato riadattato alle esigenze di mdcfg. Rimangono dunque commentate tanti msg che rimandano all'lvm alla fine. Grazie in anticipo Stex msgid msgstr Project-Id-Version: mdcfg

[d-i] necessita revisione per lvmcfg

2004-05-16 Per discussione SteX
Ciao a tutti, avrei bisogno di una mano per revisionare la seguente traduzione. Grazie in anticipo SteX msgid msgstr Project-Id-Version: lvmcfg 0.11\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2004-05-11 22:57+0100\n PO-Revision-Date: 2004-05-16 13:44+0100\n Last-Translator: Stefano Melchior

[d-i] necessita revisione per grub-installer

2004-05-16 Per discussione SteX
msgid msgstr Project-Id-Version: grub-installer 0.36\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2004-05-16 08:27+0200\n PO-Revision-Date: 2004-05-16 15:04+0100\n Last-Translator: Stefano Melchior [EMAIL PROTECTED]\n Language-Team: Italian debian-l10n-italian@lists.debian.org\n MIME-Version:

[debian-installer] Aggiornamento traduzione grub-installer (necessita revisione)

2004-03-07 Per discussione SteX
. Solitamente questa è il primo disco rigido. Si noti che GRUB #~ conta i dispositivi in modo diverso dal kernel Linux, in modo che il #~ primo è solitamente \(hd0)\. Lasciare quello predefinito se non si è #~ sicuri. *** -- http://www.openlabs.it/~stex GPG key: Stefano

[debian-installer] necessita revisione debian-installer/utils/debian/po/it.po

2004-03-07 Per discussione SteX
Ciao a tutti, ho aggiunto una traduzione nella revisione del file in debian-installer/utils/debian/po/it.po, vi chiedo di darmi una mano con la revisione della traduzione. Grazie in anticipo SteX ** msgid msgstr Project-Id-Version: utils 0.40\n Report-Msgid-Bugs

[debian-installer] necessita revisione debian-installer/utils/debian/po/it.po

2004-03-07 Per discussione SteX
Ciao a tutti, scusate se vi riinoltro la traduzione ma io stesso mi sono accorto di una magagna! Per cortesia, necessita di una revisione, grazie di nuovo. A presto SteX ** msgid msgstr Project-Id-Version: utils 0.40\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date

[debian-installer] necessita revisione prebaseconfig/debian/po/it.po

2004-03-07 Per discussione SteX
Ciao a tutti, desidererei che revisionaste la traduzione di prebaseconfig del debian-installer, grazie in anticipo A presto SteX msgid msgstr Project-Id-Version: prebaseconfig 0.46\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2004-02-23 16:23-0500\n PO

Re: [debian-installer] necessita revisione prebaseconfig/debian/po/it.po

2004-03-07 Per discussione SteX
the installation msgstr Conclusione dell'installazione in corso Grazie in anticipo SteX -- http://www.openlabs.it/~stex GPG key: Stefano Melchior (stex) [EMAIL PROTECTED] Key fingerprint = D52D F829 -- Keyserver: http://keyserver.kjsl.com Registered user #324592 on the Linux Counter, http

Re: [debian-installer] Aggiornamento traduzione grub-installer (necessita revisione)

2004-03-07 Per discussione SteX
stilisticamente (nella resa) non adeguato. È una mia scelta, beninteso ;-0 A presto SteX * msgid msgstr Project-Id-Version: grub-installer 0.27\n Report-Msgid-Bugs-To: \n POT-Creation-Date: 2004-02-03 10:43+0100\n PO-Revision-Date: 2004-03-07 19:25:11+0100\n Last-Translator: Stefano

Re: pagina ufficiale con lo stato della traduzione dei po

2003-09-27 Per discussione SteX
lavorativi. A che punto siamo. Se non ricordo male avevo concluso io le traduzioni, almeno la prima passata, poi si è iniziata la revisione. Quindi? Chiedo scusa per non essere riuscito ad essere sincrono con il lavoro. Grazie in anticipo SteX -- GPG Public Key: D52DF829 GPG Key fingerprint = F478 0583

Re: revisione d-i

2003-09-14 Per discussione SteX
inglesi e confrontarli con il glossario di tp ftp://ftp.linux.it/pub/People/md/glossario.tgz (mount point, name server, ecc) errata corrige: HTTP://ftp.linux.it/pub/People/md/glossario.tgz (mi auto-dichiaro pignolo!) A presto steX -- GPG Public Key: D52DF829 GPG Key fingerprint = F478 0583

Traduzioni in apt-get/dpkg

2003-09-14 Per discussione SteX
Selezionato il pacchetto , che non installato in precedenza. 2)Preparativi per il rimpiazzo di yyy (usando .../zz) ... In quest'altro avrei personalmente sostituito rimpiazzo con sostituto (forse un po' elegante!) Con ciò non critico il lavoro altrui! A presto SteX -- GPG Public Key

[FINITO!!!]Re: Punto della situazione traduzioni del d-i

2003-09-08 Per discussione SteX
/templates.pot Sono presenti tutti, perchè 1 min fa ho fatto l'upload. Come si procede? facciamo una controllatina? Non sono molto esperto sulle procedure *ufficiose*/*ufficiali* dunque spero che qualcuno all'ascolto mi illumini! A presto SteX -- GPG Public Key: D52DF829 GPG Key fingerprint

Re: Punto della situazione traduzioni del d-i

2003-09-07 Per discussione SteX
On 07 Sep 2003 11:29:43 +0200, a pleasant message from Giuseppe Sacco [EMAIL PROTECTED], Giuseppe Sacco, popped up: Ciao Giuseppe, Il mar, 2003-09-02 alle 09:18, Giuseppe Sacco ha scritto: Il lun, 2003-09-01 alle 21:49, SteX ha scritto: [...] mentre mancano ancora all'appello

Re: Punto della situazione traduzioni del d-i

2003-09-02 Per discussione SteX
Il lun, 2003-09-01 alle 21:49, SteX ha scritto: [...] Ricapitolando: me li pappo io: ./tools/aboot-installer/debian/po/templates.pot ./tools/base-installer/debian/po/templates.pot ./tools/yaboot-installer/debian/po/templates.pot Giuseppe se le è aggiudicati: ./tools/s390/dasd/debian/po

Punto della situazione traduzioni del d-i

2003-09-01 Per discussione SteX
tempo permettendo per mercoledì sera potrebbero essere già caricati nel suddetto repository. Fatemi sapere al più presto, grazie! SteX

Re: Miii... ma quanti dubbi!

2003-08-27 Per discussione SteX
Ciao a tutti, L'installazione debian, in boot-floppies, era divisa in due parti: nella prima si preparavano i dischi, si copiava il sistema di base e lo si configurava. Poi c'era un reboot e partiva la seconda fase: creazione di un utente e scelta dei pacchetti da installare

Re:Resoconto traduzioni d-i; me ne prendo un po'!

2003-08-26 Per discussione SteX
non ancora tradotti. Penso che siano tutti fondamentali; l'installer va oltre la diffuza architettura i386, in questo GNU/Linux è superiore! la priorità è soggettiva. Vanno fatti e basta. Non è dobbiamo mica committarli sul server ufficiale domattina, no? A presto SteX Unix IS user

Dubbi su...

2003-08-24 Per discussione SteX
inserisca manualmente. Che ne pensate? Grazie in anticipo Stex -- GPG Key fingerprint = F478 0583 A292 F652 AF35 A9CE 8967 931A D52D F829 GNU/Linux Registered user at http://counter.li.org # 324592

Re: Repositorio CVS per d-i

2003-08-22 Per discussione SteX
precedente consiglio sulla traduzione SteX Unix IS user friendly... It's just selective about who its friends are. L'ingegno e il disegno sono l'arte magica di cui si serve l'artista per stupire

Re: d-i: traduzione cdebconf

2003-08-20 Per discussione SteX
come fate? Grazie dei consigli SteX On Wed, Aug 20, 2003 at 01:27:59AM +0200, zinosat wrote: Ok, dai msg precedenti sembra che nessuno si sia ancora occupato di debian-installer/tools/cdebconf/ l'ho fatto io. Note: 1)non ho riempito i vari campidell'header (tanto non credo di avere

Re: Riepilogo del lavoro all

2003-08-19 Per discussione SteX
di ogni traduzione è l'equilibrio e la sobrietà... non intendo quella alcolica, ma questo è un altro discorso! Stex Unix IS user friendly... It's just selective about who its friends are. L'ingegno e il disegno sono l'arte magica di cui si serve l'artista per stupire

Ancora dubbi (scusate se troppi!!!)

2003-08-19 Per discussione SteX
Ciao a tutti, sto traducendo /debian-installer/tools/lilo-installer/debian/po/it.po e mi sono sorti dei dubbi: console (engl.) come lo tradurreste? io, ahimè, *console* benchè non si aun temine italiano... I francesi hanno unasto console mentre i tedeschi Konsole: noi ...console? SteX -- GPG

Re: Come tradurreste: reduce di una device

2003-06-25 Per discussione SteX
msgid Select devices to reduce volume group msgstr Seleziona le \device\ da rimuovere dal \volume group\ #. Description #: ../templates:123 msgid Please select the devices to reduce the volume group. msgstr Per cortesia seleziona le \device\ da rimuovere dal \volume group\

[d-i] Quello che ho già tradotto io

2003-06-24 Per discussione SteX
Ciao a tutti, ho già fatto un po' di lavoro volevo renderlo comune e magari beccarmi qualche critica (onestamente mi aspetto più queste che altro). Eccolo qui http://debianabbestia.supereva.it/pub/debian-installer-italian20030624.diff.gz Grazie in anticipo SteX Unix IS user friendly... It's