[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios

2006-11-06 Conversa Daniel Muñiz Fontoira
Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20061106/535eab26/attachment.htm

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice

2006-11-06 Conversa Leandro Regueiro
Ola, polo que entendo eu vos traducides e publicades unha tradución en mancomun, e ademais pasadeslla a Rubén da Silva que se ocupa de publicala oficialmente en openoffice.org. Supoño que se se publica oficialmente tarde ou cedo ha aparecer a tradución nos repositorios oficiais de debian,

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios

2006-11-06 Conversa arribi
Ola Daniel: A verdade é que o debate dá para moito. O que nós temos definido na guía de estilo de mancomun.org é o seguinte: Os nomes propios de lugar, en principio, non se traducen. No entanto, algúns topónimos que se empregaban con frecuencia desenvolveron tradicionalmente en galego unha

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice

2006-11-06 Conversa arribi
Ola Leandro: A idea é darlle a máxima difusión para que a poda descargar o maior número de persoas. Se conseguimos arranxar o tema da coordinación oficial, o cal non parece sinxelo, subirémola a mozilla. Saúdos. J. Arribi Leandro Regueiro wrote: Xa que estamos, como ides facer ca tradución

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice

2006-11-06 Conversa Nacho
HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20061106/9746c6ee/attachment.htm

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Repositorios de openoffice

2006-11-06 Conversa arribi
Ola a todos: É unha boa idea e, de feito, a nosa intención é poñelos. Pouco a pouco ;-) Saúdos. J. Arribi Nacho wrote: Outra cousa, xa que poñedes programas no entrans como firefox ou openoffice, por qué non poñedes tamén o gaim, o inkscape ou outros programas polo estilo? Saúdos. On

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] nomes dos sitios

2006-11-06 Conversa Leandro Regueiro
On 11/6/06, Daniel Muñiz Fontoira dmunhiz en gmail.com wrote: Grazas polo comentario Leandro. De nada home. Penso que iso de ter que aprender que un sitio se chama de tantos idiomas como hai non me parece nada interesante. Teríame gustado que en lugar de que me ensinasen Londres ter

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Posibilidade de mudar o nome desta rolda?

2006-11-06 Conversa Minhoca
O nome desta rolda é excesivamente longo. Sería posibel mudalo? Refirome tanto ao que é a rolda en si como ao prefixo que acompaña ao asunto. O primieiro (mudar o enderezo), é algo a valorar, mais o segundo non debería ser problema algún se estamos conformes todos/as, e nomeadamente mancomún.