[G11n] Erro en paquete de galego de joomla?

2009-06-08 Conversa Minhoca
Fai dous dias fixen unha instalación de joomla 1.5.11, e, efectivamente ofreceume (por defecto), a instalación en galego. Porén, cando fun engadir os paquetes do idioma para o frontend e backend, recibín erro na instalación dos dous). Tiven que recuar e meter o paquete anterior, da versión

[G11n] A Xunta ameaza con desmantelar Mancomún

2009-07-09 Conversa Minhoca
http://www.ciberirmandade.org/sitio2009/index.php?option=com_contentview=articleid=908catid=92Itemid=130 Acaba de ser publicada a folla de ruta tecnolóxica da Xunta do Partido Popular e todo parece confirmar os peores agoiros que ameazaban os proxectos tecnolóxicos iniciados polo bipartito.

[G11n] Desinstitunacionalización. Peche mancomun

2009-07-12 Conversa Minhoca
mvillarino escribiu: Fora diso e da putada que supón quedar agora sen traballo, hai que mirar para diante, purrar por converter a trasno ou similar en asociación e ter ese servidor de andando, con servizos de tm e tbx, e o resto dos habituais en software de comunidade en rede. Sorprendenme

[G11n] Desinstitunacionalización

2009-07-12 Conversa Minhoca
suso escribiu: Boas, - Infraestructuras. Aquí desinstitucionalizar significa externalizar nalgunha organización que actue á marxe dos cambios de cor política dos gobernos de turno e que sexa capaz de asumir o mantenemento dos servizos que identifiquemos como críticos para a

[G11n] Desinstitunacionalización. Peche mancomun

2009-07-13 Conversa Minhoca
damufo escribiu: Qued marce escribiu: O Domingo, 12 de Xullo de 2009 01:14:38 Minhoca escribiu: Sorprendenme as poucas mensaxes que están a circular nesta rolda sobre o probábel peche de mancomun. A min tamén Se alguén quere colaborar a facer ruido, que pase por aquí: http

[G11n] A Xunta ameaza con desmantelar Mancomún

2009-07-13 Conversa Minhoca
suso escribiu: Polo que estou vendo na rede hai moita xente sensibilizada co tema; se tedes intención de movilizarvos para defender o proxecto, claramente o momento de facelo é agora. Esta noite/madrugada, pasade pola ciberirmandade, que comezará a campaña. Está na man de todos nos

[G11n] Pola democracia no sotware. Pola democracia no idioma

2009-07-14 Conversa Minhoca
É tempo de participar facendo ruido para evitar o peche de mancomun. Se queres colaborar, a maiores de enviar o prego que propoñemos (cada quen o pode modificar ao seu gusto), fai circular esto pola rede para sumar o máximo de correos e ruido.

[G11n] Pola democracia no sotware. Pola democracia no idioma

2009-07-14 Conversa Minhoca
aumente o de usuarios rexistrados. Minhoca escribiu: En chuza: http://chuza.org/historia/a-ciberirmandade-da-fala-cria-campanha-para-o-apoio-ao-software-livre/ Minhoca escribiu: É tempo de participar facendo ruido para evitar o peche de mancomun. Se queres colaborar, a maiores de enviar o

[G11n] Resposta da sociedade ao posibel peche de mancomun

2009-07-14 Conversa Minhoca
Mais ruido: Codigocero: Ineo proponlle á Xunta a súa colaboración en materia das TIC http://codigocero.com/Ineo-proponlle-a-Xunta-a-sua A nosa terra: O BNG denuncia a ausencia de apoio ao software libre por parte da Xunta

[G11n] Nota de prensa: Masivo respaldo á continuidade de Mancomún

2009-07-17 Conversa Minhoca
http://www.ciberirmandade.org/sitio2009/index.php?option=com_contentview=articleid=924catid=92Itemid=130 -- Apenas tres días despois de lanzarse a campaña de apoio ao software libre na Xunta, promovida pola Ciberirmandade da Fala esta organización en defensa da lingua

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] [Localización da Debian ao galego]

2007-01-04 Conversa Minhoca
Alguén ten ou quere redactar algún texto (breve) para darlle publicidade a esa rolda de debian? -- --- Saúde. .. Miñoca (Alexandre Prieto). Vigo-Galiza. minhoca en ciberirmandade.org - alternativo: minhoca en wanadoo.es

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Nuevo traductor de documentos Open Office entre múltiples lenguas

2007-01-15 Conversa Minhoca
). Vigo-Galiza. minhoca en ciberirmandade.org - alternativo: minhoca en wanadoo.es Ciberirmandade da Fala - http://www.ciberirmandade.org A defensa da lingua da Galiza, tamén na rede ..

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] entrans vs.pootle

2006-07-28 Conversa Minhoca
Sent: Friday, July 28, 2006 12:42 PM Subject: [Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] entrans vs.pootle Con respecto a mensaxe de minhoca, totalmente de acordo con el, somos un pais de minilatifundios.. Agora ben, tema aparte, para traballar vía web e xuntar esforzos vexo que

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Primeira mensaxe dende a CIF

2006-07-24 Conversa Minhoca
Esta é a miña primeira mensaxe a esta rolda. Noraboa pola iniciativa. En mais dunha ocasión ten ocurrido que se teñen feito traducións dun software á nosa lingua por varias persoas, sen saber unhas das outras, e por tanto, duplicando esforzos inutilmente. Na CiberIrmandade temos falago algo

[G11n] O Estado reprende á Xunta polo parón do I+D+I

2009-10-05 Conversa Minhoca
http://www.anosaterra.org/nova/35133/o-estado-reprende-a-xunta-polo-paron-do-idi-.html CEN DESPEDIMENTOS NA NOVA XUNTA O Estado reprende á Xunta polo parón do I+D+I M. V . Cesga, Mancomun e Rede de Dinamización. Estes son algúns dos centros da innovación pública nos que a nova Xunta do PP está

[G11n] A Xunta despide masivamente traballadores i+d+i

2009-10-05 Conversa Minhoca
http://www.galizacig.com/avantar/novas/2-10-2009/a-xunta-despide-masivamente-a-traballadoresas-dos-centros-publicos-de-investigacion- A Xunta despide masivamente a traballadores/as dos centros públicos de investigación e desenvolvemento tecnolóxico A decisión chega logo do preaviso para as

[G11n] Pero non sen guerra pola nosa parte

2009-10-07 Conversa Minhoca
Permitome utilizar como titulo do correo, parte dunha mensaxe enviada por Leandro: pero non sen guerra pola nosa parte. Tomo ese titulo para comezar mostrando o meu asombro porque a estas alturas se fale de algo que xa pasou, que xa foi antes do verán, non agora. Ao longo do mes de xullo houbo

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade (era: Re: Pero non sen guerra pola nosa parte)

2009-10-11 Conversa Minhoca
Suso Baleato escribiu: Habería que ir mirando qué posibilidades temos; teríades problema en buscar un momento a semana próxima en santiago para xuntarnos físicamente? A partir do martes 13 teño a axenda prácticamente libre (vantaxes de que lle corten a un a cabeza por revolucionario). Eu

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-14 Conversa Minhoca
mvillarino escribiu: CIF podían considerarse políticos -non me digas cais-, e porque nas CIF couve o SP, mentres que se desexaba manter o PT estritamente dentro do FLOSS. Non teño tempo a respostar a mais, pois a vida privada obrigame a atender outras cousas agora. CIF podían considerarse

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-14 Conversa Minhoca
mvillarino escribiu: Estritamente opinión persoal: Eu non lle vexo tanto problema, que o PT sexa asociación ou non a min caseque non me vai afectar o traballo que fago como tradutor. Vou seguir sendo tan tarasco como sempre!. Penso que se están a sacar as cousas de sitio. Na xuntanza,

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-15 Conversa Minhoca
seu xeito, individual ou colectivamente. Non entendo esta discusión. Embaixo respostas a Minhoca. Chegou o cambio de goberno e comezaron as primeiras manobras de desmantelamento de mancomún. A nosa reacción foi a de facer ruido (e algún houbo), mais no mundo da tradución non houbo reacción

[G11n] Ofrecemento da Ciberirmandade + Asociación Trasno

2009-10-15 Conversa Minhoca
Leandro Regueiro escribiu: Tal como lembro de conversas anteriores con anteriores con alguén da CIF, e vou recalcar que estou bastante seguro de que poida non ser así, entendín que tiñades o servidor nalgún tipo de hosting que podia limitar o instalar certas cousas. Hoxe estiven ausente por

[G11n] [Tradutores-Ubuntu] Ofrecemento da Ciberirmandade

2009-10-16 Conversa Minhoca
Miguel Bouzada escribiu: Polo que entendo, a Ciberirmandande e Suso xa teñen isto bastante avanzado. Non máis que outros, só que os do bonbo pintan todo como se eles fosen os salvadores do mundo mundial Pola miña banda sen ningún problema, sempre e cando suso se quede

[G11n] Intento de conciliación

2009-10-29 Conversa Minhoca
Perdoade pola extensión. Fran Dieguez escribiu: Sinceramente creo que no canto de montar plataforma grandiosas e venderlle cousas á prensa habería que traballar máis no capital humano e nas relacións persoais. Non só pola xente que se queira unir senón tamén pola xente que colaboramos dende

[G11n] Chamamento para verificacion de OpenOffice.org (3.2)

2009-11-15 Conversa Minhoca
Ola! Queres axudarnos a probar o novo OpenOffice.org 3.2 no teu idioma? Entón segue a ler: Acaba de ser publicado un adianto da próxima versión de OpenOffice.org que, grazas ao traballo comunitario, incorpora xa a súa tradución ao noso idioma. Trátase dunha versión de probas que nos permitirá

[G11n] Xerar arquivo PO

2008-05-15 Conversa Minhoca
Alguén sabe como podo xerar un arquivo PO dun arquivo php coa seguinte estructura: define('Nome_da_etiqueta', 'Texto a traducir'); Obrigado. -- --- Saúde. .. Alexandre Prieto. Vigo-Galiza. CiberIrmandade da Fala: Por

[G11n] Xerar arquivo PO

2008-05-15 Conversa Minhoca
para estas cousas vai moooi ben. Minhoca escribiu: Alguén sabe como podo xerar un arquivo PO dun arquivo php coa seguinte estructura: define('Nome_da_etiqueta', 'Texto a traducir'); Obrigado. Obrigado. De verdade que botei horas e horas procurando información en google, pero nunca

[G11n] Xerar arquivo PO

2008-05-15 Conversa Minhoca
Pendente de probar as ligazóns que achega Xabier e Susana, respecto do dito por Leandro e Fran o problema está en que para o caso que me ocupa é preciso meter as cadeas traducidas no arquivo orixinal php. Seguín o metodo de Fran metendo uns códigos que o poedit os entende para xerar o arquivo

[G11n] Alguén entende algo? Novo tradutor galego-castelán... privativo!

2008-05-16 Conversa Minhoca
suso.baleato en xunta.es escribiu: Novo? tradutor galego-gastelán privativo: http://www.anosaterra.org/nova/novo-tradutor-automtico-galego-casteln.html Alguén entende algo? Qué, cómo porqué para qué? Unha mala nova. Outra ferramenta que, sumada as moitas xa existentes, axudará a

[Ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego] Posibilidade de mudar o nome desta rolda?

2006-11-06 Conversa Minhoca
. -- --- Saúde. .. Miñoca (Alexandre Prieto). Vigo-Galiza. minhoca en ciberirmandade.org - alternativo: minhoca en wanadoo.es Ciberirmandade da Fala - http://www.ciberirmandade.org A defensa da lingua da Galiza, tamén na rede ..