Seguindo coas reflexións sobre os límites da tradución propóñovos un
novo caso de estudo. Trátase de wrapper (envoltorio). Non é tan
transcendente como estes últimos porque non se ve que vaia saltar ao
dominio de uso xeral pero ilustrará bastante ben como manexarmonos a
hexemonía do inglés
2009/11/4 Antón Méixome meixome en mancomun.org:
Seguindo coas reflexións sobre os límites da tradución propóñovos un
novo caso de estudo. Trátase de wrapper (envoltorio). Non é tan
transcendente como estes últimos porque non se ve que vaia saltar ao
dominio de uso xeral pero ilustrará
2009/11/4 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
2009/11/4 Antón Méixome meixome en mancomun.org:
Seguindo coas reflexións sobre os límites da tradución propóñovos un
novo caso de estudo. Trátase de wrapper (envoltorio). Non é tan
transcendente como estes últimos porque non se ve que
2009/11/4 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com
2009/11/4 Leandro Regueiro leandro.regueiro en gmail.com:
2009/11/4 Antón Méixome meixome en mancomun.org:
Seguindo coas reflexións sobre os lÃmites da tradución propóñovos un
novo caso de estudo. Trátase de wrapper
Na última mensaxe aparece encapsular algo que se adoita escoitar moito.
Si, asociado a un concepto de programación orientada a obxectos que
non ten necesariamente que ver coas classes e funcións que actúan como
wrapper*
Penso que en xeral, pódese traducir wrapper por algo (a ser posíbel
que non
2009/11/4 mvillarino mvillarino en gmail.com:
Na última mensaxe aparece encapsular algo que se adoita escoitar moito.
Si, asociado a un concepto de programación orientada a obxectos que
non ten necesariamente que ver coas classes e funcións que actúan como
wrapper*
Tes razón. Pero a idea
commodity - mercadoría, materia prima
commodity(1) compre deixalo como neoloxismo.
(1) Fora da lista: como se traduce isto?
___
G11n mailing list
G11n en mancomun.org
http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n
--
--
Antón Gómez
a) wráper (=whisky, láser)
b) embalaxe, envoltorio (=browser navegador)
Creo que a opción ideal sería e dar liberdade a quen traduce para
escoller segundo o que crea máis acertado para a súa tradución concreta.
Wrapper - Embalaxe, wráper
O de wráper non sei nin por onde collelo.
Outro exemplo que me acaba de aparecer: cluster clúster
Antón Méixome escribiu:
a) wráper (=whisky, láser)
b) embalaxe, envoltorio (=browser navegador)
Creo que a opción ideal sería e dar liberdade a quen traduce para
escoller segundo o que crea máis acertado para a súa tradución concreta.
Outro máis aínda máis claro
record marca, récord
Antón Méixome escribiu:
Outro exemplo que me acaba de aparecer: cluster clúster
Antón Méixome escribiu:
a) wráper (=whisky, láser)
b) embalaxe, envoltorio (=browser navegador)
Creo que a opción ideal sería e dar liberdade a quen
10 matches
Mail list logo