Dear friends,
I am trying to greekify XeLaTex in order to make it easier for greek writers
to use. I have translated almost all the commands (e.g., instead of
\begin{document} I can use \αρχή{κειμένου}, etc.) that I could think of and
made new article, book etc. classes with the greek
I am trying to greekify XeLaTex in order to make it easier for greek
writers
to use.
I have translated almost all the commands (e.g., instead of \begin{document}
I can use \αρχή{κειμένου}, etc.) that I could think of and made new article,
Please do not do this! This way you are going
Apostolos Syropoulos wrote:
I am trying to greekify XeLaTex in order to make it easier for greek writers
to use.
I have translated almost all the commands (e.g., instead of \begin{document}
I can use \αρχή{κειμένου}, etc.) that I could think of and made new article,
Please do not do
Am Tue, 12 Oct 2010 09:21:47 +0300 schrieb Alexandros Gotsis:
Dear friends,
I am trying to greekify XeLaTex in order to make it easier for
greek writers to use. I have translated almost all the commands
(e.g., instead of \begin{document} I can use \áñ÷Þ{êåéìÝíïõ},
etc.) that I could think
Hello
I work with Texshop and I use Snow leopard 10.6.4.
I typeset with Xelatex and I use the macro \fontspec and I don't know how to
use the Hoefler Text Ornaments font.
Can you help me?
Thank you for your answer.
Jean-Louis Garcin
Le 12/10/2010 01:53, Gareth Hughes a écrit :
Paul Isambert wrote:
Ok, the following works on your file, but I don't know how robust it is:
%%%
\newcount\LineNumber \newcount\templinenumber
\newdimen\linenumberskip \linenumberskip=6em
\chardef\linestep=2
\def\poemlinenumber{%
If I may address a couple of Ulrike's questions :
Ulrike Fischer wrote:
Also: How will a user of a fully localized format be able to get
help from the XeTeX-community?
Such a user will be able to get help from his/her peers /within/
the XeTeX community rather than from all of its members,
Hi Alexandros,
Though I sympathize with your goal and always thought that LaTexCo
would be better off if it had its commands in different languages.
But, Xe(La)TeX is a macro language and as such predefined.
Though you can rename the command names it would make it
Am 12.10.2010 um 10:26 schrieb Philip Taylor (Webmaster, Ret'd):
If I may address a couple of Ulrike's questions :
Ulrike Fischer wrote:
Also: How will a user of a fully localized format be able to get
help from the XeTeX-community?
Such a user will be able to get help from his/her
2010/10/12 Alexandros Gotsis got...@science.tuc.gr:
1. I could replace almost all commands of (Xe)LaTeX, but I can do nothing
with the very first one: \documentclass{}! Is there a way to change the name
of this command so that the XeLaTeX engine still understands it? I am looking
for
As I have stated before, it should be possible to internationalize the
use
of LaTeX and Xe(La)TeX. We just need to develop a standardized way of
defining these translations, similarly as is done in GUIs.
All we have to do is define the infrastructure for translation of
You have a point, however, let me remind you that if one wants to
study say Greek archeology, he/she must learn ancient Greek. Also,
I think that people who study law need to have a good command of
Latin. Scholars working in theology need to have a good command of
both Greek and Latin. Also,
Hi, Vladimir,
Thank you for your assistance.
Ok. you could check if this problem of engine or driver (xdvipdfmx) in
following way:
1. Make pdf with xetex from TL2009:
$ xetex test.tex
Save pdf as, for example, test_2009.pdf
2. Make pdf with xetex from TL2010:
$ xetex test.tex
Save pdf
derive a car, doing basic computing tasks is should not be different
and I dare to say using a general purpose typesetting system is a basic
computing task.
Word processing is a basic computing task not typesetting! And both
OpenOffice.org and MS Office are fully hellenized!
A.S.
xdvipdfmx -vv for both cases
log-old
Description: Binary data
log-tl2010
Description: Binary data
--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Well, of course that would be a χελατεχ format then ... :)
Or XǝLaTeX :-)
Arthur
--
Subscriptions, Archive, and List information, etc.:
http://tug.org/mailman/listinfo/xetex
Well, of course that would be a χελατεχ format then ... :)
It should be ζιλατεχ or even ξιλατεχ...
A.S.
--
Apostolos Syropoulos
Xanthi, Greece
http://obelix.ee.duth.gr/~apostolo
--
Subscriptions, Archive, and
2010/10/12 Apostolos Syropoulos asyropou...@yahoo.com:
Well, of course that would be a χελατεχ format then ... :)
It should be ζιλατεχ or even ξιλατεχ...
But that seems to be monotonic. Shouldn't it be polytonic? :-)
Best
Martin
--
Hello,
I am having a problem with mathematical typesetting under XeLaTeX:
In a formula like
\[ \sum_{i=1}^n \ldots\]
The indices i=1 and n appear too close to the Sigma. Moreover, they do not
stand centrally above and below the Sigma.
The following is a minimal example illustrating the
Fr. Michael Gilmary wrote:
But Philip ... isn't that precisely the *opposite* of inclusive? It
seems to be the same with so-called inclusive language (this, I
believe is a very recent English-speaking phenomenon): in fact, it
actually /divides/ male and female rather than including them
Hi,
Am 12.10.2010 15:03, schrieb Fr. Michael Gilmary:
Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
I genuinely believe that we should
be moving towards a more inclusive society, in which each can
express his or her ideas in his or her own native language.
But Philip ... isn't that precisely
Am 12.10.2010 um 13:22 schrieb Apostolos Syropoulos:
As I have stated before, it should be possible to internationalize the
use
of LaTeX and Xe(La)TeX. We just need to develop a standardized way of
defining these translations, similarly as is done in GUIs.
All we have to do
Am 12.10.2010 um 14:08 schrieb Vadim Radionov:
What could be the next step?
You could run pdffonts on the PDF files and invoke xdvipdfmx with more
verbosity/debug information. See 'xdvipdfmx --help'!
Vadim
PS. There's also strange difference in A4 paper size.
I presume that each
Am 12.10.2010 um 18:18 schrieb Tobias Schoel:
Hi,
Am 12.10.2010 15:03, schrieb Fr. Michael Gilmary:
Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
I genuinely believe that we should
be moving towards a more inclusive society, in which each can
express his or her ideas in his or her
On Tue, Oct 12, 2010 at 07:54:26PM +0200, Keith J. Schultz wrote:
Personally, whether it is called \section, \abschnitt, or \ghaefjkh123
does not matter, as long as I can learn
which command name to use for getting a section.
So \قسم, \अनुभाग, \אָפּטיילונג are fine, too?
Regards,
GARCIN wrote:
I work with Texshop and I use Snow leopard 10.6.4.
I typeset with Xelatex and I use the macro \fontspec and I don't know how
to use the Hoefler Text Ornaments font.
Can you help me?
Thank you for your answer.
You could try to put this in the preamble:
Le 12 oct. 2010 à 16:17, Fr. Michael Gilmary a écrit :
GARCIN wrote:
I work with Texshop and I use Snow leopard 10.6.4.
I typeset with Xelatex and I use the macro \fontspec and I don't know how
to use the Hoefler Text Ornaments font.
Can you help me?
Thank you for your answer.
* Khaled Hosny (khaledho...@eglug.org) wrote:
| On Tue, Oct 12, 2010 at 07:54:26PM +0200, Keith J. Schultz wrote:
| Personally, whether it is called \section, \abschnitt, or
\ghaefjkh123 does not matter, as long as I can learn
| which command name to use for getting a
Am 12.10.2010 um 20:24 schrieb Khaled Hosny:
So \قسم, \अनुभाग, \אָפּטיילונג are fine,
too?
Is this really correct? I thought it should read قسم/,
अनुभाग/, אָפּטיילונג/...
--
Greetings
Pete
(This space left blank for technical reasons.)
Am 12.10.2010 um 14:30 schrieb Vadim Radionov:
xdvipdfmx -vv for both cases
Both logs look OK. You could avoid one annoyance, the use of cmr10, by
adding \pagestyle{empty} or
\thispagestyle{empty} that no page numbers or such are output.
IMO it looks like some bug somewhere. This could
Hi, Peter,
IMO it looks like some bug somewhere. This could be XeTeX and this could be
xdvipdfmx. Create, empty page, one XDV file with TL '09 and another one with
TL '10. By patching the XDV files you could disassemble with, for example,
dvitype, because they are very DVI-sh. (Or send them
GARCIN wrote:
Thank you for your answer.
But how I get for instance the «hand» of the instruction {\HTO ☞}, or
other symbol of Ornaments?
Thank you.
Well, I've read both answers, but I remain confused; if you can
type a «hand» into your e-mail message, as you apparently did,
why
Ross Moore wrote:
Hi Phil,
On 13/10/2010, at 8:12 AM, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote:
GARCIN wrote:
Thank you for your answer.
But how I get for instance the «hand» of the instruction {\HTO ☞}, or other
symbol of Ornaments?
Thank you.
Well, I've read both
Am 12.10.2010 um 20:24 schrieb Khaled Hosny:
On Tue, Oct 12, 2010 at 07:54:26PM +0200, Keith J. Schultz wrote:
Personally, whether it is called \section, \abschnitt, or \ghaefjkh123
does not matter, as long as I can learn
which command name to use for getting a section.
So
On 12 Oct 2010, at 22:40, Ross Moore wrote:
Garcin did not type the hand.
Fr Michael did, and Garcin just copied it.
☞...and Fr Michael's method of accessing the glyphs from Character Palette is
better than my Font Book method. I had forgotten how to get the glyph catalog
on screen. (hint:
On 2010-10-12 06:31:36 +1030, Khaled Hosny
khaledho...@eglug.org said:
Put the line
\setmathfont{xits-math.otf} AFTER the line
\setmathfont[range=\mathit/{latin,Latin,greek,Greek}]{Linux Libertine O
Italic}
I'm not sure this would be side effect free, at least in XeTeX since
many math
maybe one way forward is to define the commands in Greek, but also
develop a script to covert to/from Greek localised XeLaTeX and
standard XeLaTeX?
On 12 October 2010 22:22, Apostolos Syropoulos asyropou...@yahoo.com wrote:
As I have stated before, it should be possible to internationalize
On 2010-10-12 01:20:09 +1030, Gareth Hughes
garzoh...@gmail.com said:
I'm having problems with an environment definition. Using the xparse and
etoolbox packages, I have created the environment syriacpoem in my .sty
file.
Hi Gareth,
This appears to be a bug with nested environments in
On 12 Oct, 2010, at 03:18, Jianshi Huang wrote:
There's a problem in the PDF generated by xelatex using tex code in
the following page:
http://www.texample.net/tikz/examples/foldable-dodecahedron-with-calendar/
The position of the image isn't correct. pdflatex produces the right image.
39 matches
Mail list logo