Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-13 Thread Peter Dyballa
Am 12.10.2010 um 21:06 schrieb Steve Peter: Nagari (the middle one) is read left-to-right. Yes, I thought so, but I also thought it would be more funny when I showed my complete ignorance... -- Greetings Pete Isn't vi that text editor with two modes... one that beeps and one that

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-13 Thread BPJ
2010-10-12 11:25, Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) skrev: In another forum, I have suggested that one way to permit this is to define an underlying (numeric) canonical representation (at the time, I was writing of CSS, but the idea is equally valid for TeX, or indeed for most other

[XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Alexandros Gotsis
Dear friends, I am trying to greekify XeLaTex in order to make it easier for greek writers to use. I have translated almost all the commands (e.g., instead of \begin{document} I can use \αρχή{κειμένου}, etc.) that I could think of and made new article, book etc. classes with the greek

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Apostolos Syropoulos
I am trying to greekify XeLaTex in order to make it easier for greek writers to use. I have translated almost all the commands (e.g., instead of \begin{document} I can use \αρχή{κειμένου}, etc.) that I could think of and made new article, Please do not do this! This way you are going

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Philip Taylor (Webmaster, Ret'd)
Apostolos Syropoulos wrote: I am trying to greekify XeLaTex in order to make it easier for greek writers to use. I have translated almost all the commands (e.g., instead of \begin{document} I can use \αρχή{κειμένου}, etc.) that I could think of and made new article, Please do not do

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Ulrike Fischer
Am Tue, 12 Oct 2010 09:21:47 +0300 schrieb Alexandros Gotsis: Dear friends, I am trying to greekify XeLaTex in order to make it easier for greek writers to use. I have translated almost all the commands (e.g., instead of \begin{document} I can use \áñ÷Þ{êåéìÝíïõ}, etc.) that I could think

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Philip Taylor (Webmaster, Ret'd)
If I may address a couple of Ulrike's questions : Ulrike Fischer wrote: Also: How will a user of a fully localized format be able to get help from the XeTeX-community? Such a user will be able to get help from his/her peers /within/ the XeTeX community rather than from all of its members,

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Keith J. Schultz
Hi Alexandros, Though I sympathize with your goal and always thought that LaTexCo would be better off if it had its commands in different languages. But, Xe(La)TeX is a macro language and as such predefined. Though you can rename the command names it would make it

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Keith J. Schultz
Am 12.10.2010 um 10:26 schrieb Philip Taylor (Webmaster, Ret'd): If I may address a couple of Ulrike's questions : Ulrike Fischer wrote: Also: How will a user of a fully localized format be able to get help from the XeTeX-community? Such a user will be able to get help from his/her

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Martin Schröder
2010/10/12 Alexandros Gotsis got...@science.tuc.gr: 1. I could replace almost all commands of (Xe)LaTeX, but I can do nothing with the very first one: \documentclass{}! Is there a way to change the name of this command so that the XeLaTeX engine still understands it? I am looking for

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Apostolos Syropoulos
As I have stated before, it should be possible to internationalize the use of LaTeX and Xe(La)TeX. We just need to develop a standardized way of defining these translations, similarly as is done in GUIs. All we have to do is define the infrastructure for translation of

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Khaled Hosny
You have a point, however, let me remind you that if one wants to study say Greek archeology, he/she must learn ancient Greek. Also, I think that people who study law need to have a good command of Latin. Scholars working in theology need to have a good command of both Greek and Latin. Also,

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Apostolos Syropoulos
derive a car, doing basic computing tasks is should not be different and I dare to say using a general purpose typesetting system is a basic computing task. Word processing is a basic computing task not typesetting! And both OpenOffice.org and MS Office are fully hellenized! A.S.

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Arthur Reutenauer
Well, of course that would be a χελατεχ format then ... :) Or XǝLaTeX :-) Arthur -- Subscriptions, Archive, and List information, etc.: http://tug.org/mailman/listinfo/xetex

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Apostolos Syropoulos
Well, of course that would be a χελατεχ format then ... :) It should be ζιλατεχ or even ξιλατεχ... A.S. -- Apostolos Syropoulos Xanthi, Greece http://obelix.ee.duth.gr/~apostolo -- Subscriptions, Archive, and

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Martin Schröder
2010/10/12 Apostolos Syropoulos asyropou...@yahoo.com: Well, of course that would be a χελατεχ format  then ...  :)  It should be ζιλατεχ or even ξιλατεχ... But that seems to be monotonic. Shouldn't it be polytonic? :-) Best Martin --

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Philip Taylor (Webmaster, Ret'd)
Fr. Michael Gilmary wrote: But Philip ... isn't that precisely the *opposite* of inclusive? It seems to be the same with so-called inclusive language (this, I believe is a very recent English-speaking phenomenon): in fact, it actually /divides/ male and female rather than including them

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Tobias Schoel
Hi, Am 12.10.2010 15:03, schrieb Fr. Michael Gilmary: Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote: I genuinely believe that we should be moving towards a more inclusive society, in which each can express his or her ideas in his or her own native language. But Philip ... isn't that precisely

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Keith J. Schultz
Am 12.10.2010 um 13:22 schrieb Apostolos Syropoulos: As I have stated before, it should be possible to internationalize the use of LaTeX and Xe(La)TeX. We just need to develop a standardized way of defining these translations, similarly as is done in GUIs. All we have to do

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Keith J. Schultz
Am 12.10.2010 um 18:18 schrieb Tobias Schoel: Hi, Am 12.10.2010 15:03, schrieb Fr. Michael Gilmary: Philip Taylor (Webmaster, Ret'd) wrote: I genuinely believe that we should be moving towards a more inclusive society, in which each can express his or her ideas in his or her

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Khaled Hosny
On Tue, Oct 12, 2010 at 07:54:26PM +0200, Keith J. Schultz wrote: Personally, whether it is called \section, \abschnitt, or \ghaefjkh123 does not matter, as long as I can learn which command name to use for getting a section. So \قسم, \अनुभाग, \אָפּטיילונג are fine, too? Regards,

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Gildas Hamel
* Khaled Hosny (khaledho...@eglug.org) wrote: | On Tue, Oct 12, 2010 at 07:54:26PM +0200, Keith J. Schultz wrote: | Personally, whether it is called \section, \abschnitt, or \ghaefjkh123 does not matter, as long as I can learn | which command name to use for getting a

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Peter Dyballa
Am 12.10.2010 um 20:24 schrieb Khaled Hosny: So \قسم, \अनुभाग, \אָפּטיילונג are fine, too? Is this really correct? I thought it should read قسم/, अनुभाग/, אָפּטיילונג/... -- Greetings Pete (This space left blank for technical reasons.)

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Keith J. Schultz
Am 12.10.2010 um 20:24 schrieb Khaled Hosny: On Tue, Oct 12, 2010 at 07:54:26PM +0200, Keith J. Schultz wrote: Personally, whether it is called \section, \abschnitt, or \ghaefjkh123 does not matter, as long as I can learn which command name to use for getting a section. So

Re: [XeTeX] Greek XeLaTeX

2010-10-12 Thread Andrew Cunningham
maybe one way forward is to define the commands in Greek, but also develop a script to covert to/from Greek localised XeLaTeX and standard XeLaTeX? On 12 October 2010 22:22, Apostolos Syropoulos asyropou...@yahoo.com wrote:     As I have stated before, it  should be possible to internationalize