Anda tahu kata sinonim? sinonim itu persamaan satu kata dengan kata yang lain di DALAM satu bahasa. kalo lain bahasa bukan sinonim.
kalo lain bahasa, di bahasa indonesia istilahnya 'padanan kata' atau dalam bahasa inggris 'translation' ... dalam linguistik, tidak ada dua bahasa yang peris memiliki padanan kata yang one on one, atau a=b, misal god=tuhan. contoh lain, kalo yang anda maksud agama adalah islam, tuhan dalam bahasa indonesia, dikenal dengan istilah 'rabb' dan 'ilah' dalam bahasa arab. jadi rancu kalo kita murni mengandalkan terjemahan dalam mencoba mengerti firman Allah yang dalam bahasa arab, dan hemat saya pasti ada hikmahnya mengapa Allah memilih bahasa Arab, selain the fact that setting turunnya wahyu Allah itu kepada komunitas bangsa Arab, dan uniknya tidak semua orang arab ketika itu 'familiar' dengan bahasa arab Quran, bahkan hingga kini. terserah anda mau berpendapat apa ... salam, satriyo --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, "Sunny" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Kalau orang Arab beragama Nasrani mengatakan yang disebut "Tuhan" itu Allah, dan orang Indonesia beragama Nasrani menyatakan Tuhan telah menjadi masalah dan dipersoalkan oleh sebahagian orang dikalangan kaum Muslimin/Muslimah, maka tentunya timbul pertanyaan apakah Allah, menjadi murka dan mengutuk orang Nasrani [Kristen] dengan mendatangkan bencana alam silih berganti atau telah diketahui bahwa para Nasrani yang mati bertumpuk di neraka, sedangkan yang memakai nama Allah itu diselamatkan? > > Di luar dari pada itu apakah bukan suatu cara membodohkan umat dengan topeng agama? Bukankah dalam ilmu bahasa itu ada istilah "sinonim", apakah dalam agama istilah tersebut tidak berlaku? > > Patut diketahui dalam bahasa lain seperti Spanyol dibilang "Dios, [Senior], > Polandia = "Pan Bog" > Yunani = ÎεÏÏ > Perancis = Dieu > Belanda & Inggris = God > Jerman = Gott > > Wass > > > > ----- Original Message ----- > From: satriyo > To: wanita-muslimah@yahoogroups.com > Sent: Tuesday, April 17, 2007 9:07 AM > Subject: [wanita-muslimah] Re: "My Choice, My Image, My Dress," Muslimah Australia > > > yakin tu bahwa God, Gott dll di berbagai bahasa itu adalah terjemahan > untuk TUHAN yang dalam Islam adalah ALLAH? > > Memang bisa ketika kita bicara membedakan antara God dan god, atau > mungkin Gott dan gott? Jika bahasa Inggris god itu adalah 'dewa' > dalam bahasa Indonesia, tentu agar congruent dan sekaligus consistent > ya God terjemahannya Dewa, bukan TUHAN atau dalam Islam ALLAH! > > Coba simak kutipan berikut: ... > > " ... > > Karena Islam adalah agama yang bersifat benar dan final (QS 5:3), > maka istilah-istilah kunci dalam Islam juga memiliki makna standar > yang tetap. Itu disebabkan sifat Al-Quran yang terjaga teks dan > maknanya. Sifat Al-Quran ini tentu berbeda dengan Bibel kaum Yahudi > dan Kristen yang mengalami perkembangan dan perubahan teks dari zaman > ke zaman. Karena itulah, ada perbedaan yang sangat besar antara > tradisi Islam dengan tradisi Kristen dalam masalah penggunaan istilah- > istilah keagamaan. > > Sebagai contoh, dalam penyebutan nama Tuhan. Umat Islam sangat > berdisiplin dalam menyebut nama Tuhan dengan sebutan 'Allah', dengan > bacaan tertentu. Umat Islam seluruh dunia, dari generasi ke generasi, > dari waktu ke waktu, dari satu tempat ke tempat lain, tidak berbeda > dalam mengucapkan lafaz 'Allah', sebab teks Al-Quran dan cara > membacanya juga tidak berubah dari waktu ke waktu. > > Tradisi ini sangat berbeda dengan kaum Kristen yang sangat beragam > dalam menyebut dan mengucapkan nama Tuhan. Di Arab, kaum Kristen ada > yang menyebut Tuhan mereka dengan sebutan 'Alloh', sama dengan orang > Islam. Di Indonesia menyebut 'Allah'. Di Barat menyebut God atau > Lord. Di Indonesia, kini muncul aliran Kristen yang menolak > penggunaan nama 'Allah' dan menggantinya dengan Yahweh. > > Tahun 1999, muncul kelompok Kristen yang menamakan dirinya > kelompok 'Iman Taqwa Kepada Shirathal Mustaqim' (ITKSM) yang > melakukan kampanye agar kaum Kristen menghentikan penggunaan lafaz > Allah. Kelompok ini kemudian mengganti nama menjadi Bet Yesua > Hamasiah (BYH). Kelompok ini juga menerbitkan Bibel sendiri dengan > nama Kitab Suci Torat dan Injil yang pada halaman dalamnya ditulis > Kitab Suci 2000. > > Kitab Bibel versi BYH ini mengganti kata "Allah" menjadi "Eloim", > kata "TUHAN" diganti menjadi "YAHWE"; kata "Yesus" diganti > dengan "Yesua", dan "Yesus Kristus" diubah menjadi "Yesua Hamasiah". > Berikutnya, muncul lagi kelompok Kristen yang menamakan > dirinya "Jaringan Gereja-gereja Pengagung Nama Yahweh" yang > menerbitkan Bibel sendiri dengan nama "Kitab Suci Umat Perjanjian > Tuhan ini". > > Kelompok ini menegaskan, "Akhirnya nama "Allah" tidak dapat > dipertahankan lagi." Problem penyebutan nama Tuhan atau nama nabi > seperti dalam agama Kristen tersebut, tidak dijumpai dalam Islam. > Sebab, Islam memiliki Al-Quran yang teksnya, cara membacanya, dan > maknanya terjaga sepanjang zaman. Di sinilah terjadi perbedaan dalam > soal penggunaan istilah-istilah keagamaan antara Islam dan Kristen. > Para ulama Islam selama berabad-abad dikenal memiliki tradisi yang > kuat dalam penggunaan istilah-istilah keagamaan. Banyak ulama yang > secara khusus menulis kamus dan kitab tentang definisi-definisi > (ta'rifat). > > ..." > > Saya kutip dari artikel Adian Husaini MA, dan untuk lengkapnya > silakan wikan ke > http://adianhusaini.blogspot.com/2007_03_01_archive.html > > Di beberapa link juga bisa dilihat diskusi seputar ini spt di > wikipedia atau harun yahya, yang intinya memang ada sebagian ulama > yang menerjemahkan ALLAH ke, let's say, Inggris menjadi God, sehingga > syahadat menjadi "There is no god but God" yg lalu dipopulerkan oleh > Nurcholish Madjid dengan argumen dia sendiri; tapi ada juga Ulama > yang menyatakan bahwa ALLAH itu nama, sehingga tidak bisa > diterjemahkan. Bagaimana kita bisa membedakan secara lisan "Tidak ada > tuhan selain Tuhan" atau "There is no god but God"? Sulit kan? > > Sementara sekian dulu. > > salam, > satriyo > > --- In wanita-muslimah@yahoogroups.com, "Wikan Danar Sunindyo" > <wikan.danar@> wrote: > > > > kalau di Eropa sih, Allah ya disebutnya God (bahasa Inggris), atau > > Gott (bahasa Jerman) dsb. Pas saya lihat terjemahannya film The > > Messenger (Ar Risalah), La Illaha Illallah diterjemahkan There's no > > god but God. Di terjemahan Al Quran bahasa Prancis, terjemahan Allah > > sebagai "Tuhan" malah dipuji mendekatkan pemahaman orang Prancis > > kepada Islam. > > Di mesjid di tempat saya (Dresden), pengurus mesjid malah sibuk > > menanamkan pemahaman bahwa Allah itu ya Tuhan, sama dengan Tuhan di > > Bibel, sama dengan Tuhan di Torah, maksudnya biar orang non- muslim > > juga tahu, bahwa Tuhannya orang Islam itu ya sama saja dengan > Tuhannya > > orang Kristen & Yahudi. > > > > salam, > > -- > > wikan > > http://wikan.multiply.com > > > > On 4/17/07, satriyo <efikoe@> wrote: > > > Soal nama, proper name dalam terminologi Inggris atau isim dalam > > > Arab, bukankah semua itu punya nama, bukan sekedar nama generik? > > > > > > Apakah anda bersedia dipangging 'perempuan' atau > bahkan 'heh!'saja > > > padahal anda punya nama dan itu fungsi nama bukan? Coba lihat > > > alasmaaul husna, nama2 indah Allah. apakah di list itu anda temui > > > kata TUHAN sebagai bagian dari nama2 indah Allah? TUHAN itu dalam > > > bahasa ARAB adalah RABB dan ILAH. > > > > > > Jadi tidak benar menurut saya, berdasar sumber yang saya tahu, > tanpa > > > bermksud berlindung atau lempar batu sembunyi tangan, klaim atau > > > pernyataan ibu bahwa ALLAH itu nama TUHAN dalam bahasa ARAB. Yang > > > benar, itu NAMA TUHAN, dalam segala bahasa. Kalo memang ALLAH itu > > > nama tuhan dalam bahasa Arab, ... > > > [1] mengapa bahasa inggris tidak punya nama pengganti untuk > ALLAH? > > > [2] penduduk Arab yang kristen dari sebelum masa Islam, menyapa > ALLAH > > > dengan ALLAH hingga kini, dan hanya di Indonesia saja kalangan > > > kristianinya ADA yang memakai nama ini tapi dengan > pelafalan 'alah', > > > selain nama2 lain sesuai denominasi kristen yang dianut, > misalnya ada > > > kalangan kristiani yang lebih suka 'back to basic' dengan > menyebut > > > nama ALLAH itu yahweh, misalnya, dan ini FAKTA, bukan OPINI, > bisa cek > > > ke para pendeta, pastor atau kalangan gerejawan. Apakah arab > kristen > > > itu tidak tahu kalo ALLAH itu 'milik' tradisi Islam? ;-) > > > [3] (konsekuensi lain) dengan pernyataan ibu bahwa ALLAH itu nama > > > TUHAN dalam bahasa Arab adalah MUHAMMAD itu nama Rasul dan Nabi > Islam > > > dalam bahasa Arab, dan dalam bahasa Indonesia namanya > adalah 'Yang > > > Terpuji' ... nah ini sama juga dengan mengatakan ISLAM itu nama > > > keyakinan dalam bahasa Arab, yang di indonesiakan menjadi > BERSERAH > > > DIRI! > > > > > > > > > -------------------------------------------------------------------- ---------- > > > No virus found in this incoming message. > Checked by AVG Free Edition. > Version: 7.5.446 / Virus Database: 269.5.1/764 - Release Date: 4/17/2007 4:43 AM > > > [Non-text portions of this message have been removed] >