Michael writes: 

"Your Andean shepherd is "deficient" in English, so the inherently 
meaningful configurations of English "have no meaning" to him only to the 
extent 
that they are inaccessible to him because he doesn't speak English. If
he did speak English, he could access them, and even if they referred to, 
say, "bangers," the Andean could be shown how to access whatever that word's 
configuration conveyed."

The only thing "conveyed" to the Andean's receiving apparatus is sound 
waves. An English-speaker receives exactly the same sound waves - nothing more. 
Michael implies that if the sound waves are "English", they have "inherently 
meaningful configurations". I grant that the   patterns and tones of 
English are different from those of other languages, but I don't grant 
Michael's 
unsupported assertion that they are "inherently meaningful". 

I assume Michael is in part prompted to call them "meaningful" because some 
auditors - those who "speak English" -- upon hearing the sounds, will find 
rising in their minds certain notions.   The notions are familiar and they 
regularly occur in correlation with specific sounds. Michael's position 
apparently is that this occurs because something he calls "meaningfulness" is 
inherent in the sound-patterns. I deny this. I claim that when we hear an 
utterance that we "understand", it is not because a "meaning" is inherent in 
the 
sound configuration. It is because certain sound configurations have, in our 
past experience, been associated with certain notion. 

That is all "understanding or learning a language" is. It is not learning 
the "meaning" inherently in certain sounds.   It is learning to associate 
certain sounds with certain notions, and this "learning", this associating, 
comes about by our being repeatedly exposed to a juxtaposition of the sound 
with other notion. 

Pavlov's experiment contains the following lesson: there is nothing in the 
sound-configuration of a bell that inherently "means" food-is-coming, and 
yet for the conditioned dog the sound of the bell came to "mean" 
food-is-coming. The "conditioning" was solely the repeated juxtaposition of the 
sound 
with the experience, the notion, of food.    

The English-speaker's received sound waves do not have within them, like 
tree-spirits, a second entity that the Andean's receptions lack - a "meaning". 
The only thing the English-speaker can "access" that the Andean cannot is 
remembered past associations with the sound. 

That is all that "learning a language" ever is: the accumulation of notions 
associated with various sounds (or scriptions) by virtue of past 
juxtapositions to the sounds. My son sees a dog. I point at the dog and say, 
"Doggy!" 
After I do that a few times, when he sees a dog the sound "Doggy!" comes to 
his mind; moreover, if I later say "Doggy!" the notion/picture of a dog 
comes to his mind and he looks around for a non-notional dog. 

I could do that with the Andean. But if when I initially say "Doggy" to him 
I don't point at a dog, if, in other words, I do not juxtapose any other 
notion to the sound - and thus I do not create an association between the 
sound and another notion -- a visual one in this case -- he will not "learn the 
word".   That's all so-called "understanding" a word is: associating its 
sound (or scription) with notion sufficiently like notion that arises in the 
minds of people familiar with the word. 

When the Andean finally, because of a repeated juxtaposition, regularly 
retrieves an appropriate notion upon hearing an utterance, it is not because he 
has finally somehow acquired the ability to pluck the "meaning" from within 
the sound, or from some mind-independent sphere containing all "the 
meanings", from some skull-external world where the class/category/set of all 
the 
meaning-entities obtain.   He is simply now retrieving from memory a notion 
associated with the sound by past experience. 

It is not the case that both the Andean and the English-speaker receive 
sound waves AND a meaning but only the Englishman can "access" the meaning. The 
difference between the two hearers is that the sound of "Doggy!" does not 
"remind" the Andean of anything, but it does remind the English speaker of 
previous notions associated with the sound of "Doggy!"

Put it another way: There is not, dwelling inside those sound waves - or 
inside the ink of a printed scription -- an abstract imp called "the meaning 
of" the word that carries out unceasing, motionless, abstract activity: 
"meaning", "naming", "picking out".

The more one dwells on Michael's notion of the entity he calls 
"meaningfulness", the more untenable it may seem. I take it, Michael, you think 
of it as 
not simply a retrieved memorized associated notion. You see as a 
non-notional entity. Something "out there" that is "the meaning of XXX." 

Consider the learning of new words like 'microchip' or 'chad'. We didn't 
learn 'chad's "inherent meaning". We learned what other people had in mind 
when they used the word. "This is a chad," said the Florida official, pointing 
to a hanging shred of paper on a voting-ballot. Describe the moment when 
this entity's mind-independent "meaning" initially "came into existence". You 
can't, because there is no such mind-independent entity. 

What do you have in mind with your notion of "accessing" such an entity? 
For me, the accessing is merely the retrieval from memory of an associated 
notion. When people do what you would call "come up with the wrong meaning", 
I'd "explain" it by saying either their memory fails them or they were taught 
the wrong association to begin with. "Your Dad was wrong to say that's a 
dog. That's a coyote."   How would you explain it with your "accessing the 
meaning" theory?

Consider my specimen utterance "foopgoom". What would you accept as 
evidence proving it does - or does not - "have" a "meaning"? If I tell you that 
when I say "foopgoom" I am entertaining a notion of a material (i.e. 
non-notional) entity, and the notion is as vivid in my mind as my notion of my 
car or 
the coffee-mug here on my desk, would you conclude the utterance must indeed 
have a mind-independent "meaning"? Even though my uttering "foopgoom" does 
not occasion the rising of a similar notion in the mind of any auditor?   

Can there "be" "meanings" for which there has never existed an in-some-way 
correlated notion? That is - a meaning that no one has ever "thought of"? 

Again, the more I dwell on Michael's notion of the entity he calls 
"meaningfulness", the more untenable it seems.

My position is that when people say such things as, "That isn't the meaning 
of XXX," they have let their minds reify a mind-independent entity that 
does not exist. I believe that the theory I've been propounding can "account 
for" all the events that others use the word 'meaning' to explain, and tghe 
theory never needs to use the word 'meaning' or reify any such 
mind-independent entity. I also think the theory similarly indicts and convicts 
many key 
philosophical uses of related terms like 'denote', 'refer', 'signify' and many 
more.   

There's every chance I've entirely missed what's on your mind, Michael, in 
which case say so. And tell me if in your judgment my position leaves 
"unaccounted for" anything that your notion of "meanings" takes care of. I'm 
betting that Ockham is on my side.

Reply via email to