Cheerskep

> Michael writes:
>
> "Your Andean shepherd is "deficient" in English, so the inherently
> meaningful configurations of English "have no meaning" to him only to the
extent
> that they are inaccessible to him because he doesn't speak English. If
> he did speak English, he could access them, and even if they referred to,
> say, "bangers," the Andean could be shown how to access whatever that word's
> configuration conveyed."
>
> The only thing "conveyed" to the Andean's receiving apparatus is sound
> waves. An English-speaker receives exactly the same sound waves - nothing
more.
> Michael implies that if the sound waves are "English", they have "inherently
> meaningful configurations". I grant that the   patterns and tones of
> English are different from those of other languages, but I don't grant
Michael's
> unsupported assertion that they are "inherently meaningful".

I can see that I was unclear and a tad imprecise and my electronic signals led
you astray. When I said that the Andean shepherd could not "access" the
meaning of the English words, I meant that the Andean did not have previous
experience with English words so that he could correlated the sounds with the
speaker's thought or notion associated with that sound. There is a town in
Austria named Fucking. To the inhabitants, it's nothing of any consequence,
but to English-speaking tourists it's the source of entertainment,
picture-taking, and even sign-taking. Different notions are being accessed by
the same scription (the pronunciation in German is different than in English).

But nonetheless, we can recognize language when we hear it and we can
recognize whether we know what the words "are saying." That is, when we hear
speech in English, we readily hear "the meaning," i.e., we form those thoughts
in our heads. When we hear, say, Dutch or Farsi, we can still recognize it as
human speech but cannot produce any coherent thoughts that "are the meaning"
of the words. For me to hear spoken English and *not* understand what is being
said (not have ideas present themselves to me mentally) requires one of three
conditions: I'm not awake or alert, the pronunciation or intonation of the
words is greatly distorted (by accent, by the melody of a song, by some defect
in the recording device), or they are words I have never heard and thus do not
have a way of "understanding." The last, by the way, is a foopgoom moment in
which an unusual word occurs in the the otherwise completely recognizable
structural words of English.

> I assume Michael is in part prompted to call them "meaningful" because some
> auditors - those who "speak English" -- upon hearing the sounds, will find
> rising in their minds certain notions.   The notions are familiar and they
> regularly occur in correlation with specific sounds. Michael's position
> apparently is that this occurs because something he calls "meaningfulness"
is
> inherent in the sound-patterns. I deny this. I claim that when we hear an
> utterance that we "understand", it is not because a "meaning" is inherent in
the
> sound configuration. It is because certain sound configurations have, in our
> past experience, been associated with certain notion.

This is where we do part company. The words and artifacts that exist out there
between us preserve the mechanisms that can elicit the meanings in your head.
Communications is not a million monkeys with a million typewriters. It's a
systematic, ordered, cohesive, and coherent set of practices that produce
these physical things that instigate an idea in your head that I believe is
pretty close to what I had when I wrote those words. And communication relies
on the artifacts preserving the means of making meanings in your head.

> ...
>
> What do you have in mind with your notion of "accessing" such an entity?
> For me, the accessing is merely the retrieval from memory of an associated
> notion. When people do what you would call "come up with the wrong meaning",
> I'd "explain" it by saying either their memory fails them or they were
taught
> the wrong association to begin with. "Your Dad was wrong to say that's a
> dog. That's a coyote."   How would you explain it with your "accessing the
> meaning" theory?
>
> Consider my specimen utterance "foopgoom". What would you accept as
> evidence proving it does - or does not - "have" a "meaning"?

Oh, it does have a meaning, and I know what that meaning is: "foopgoom" is
Cheerskep's nonce word, like bryllig and those slithy toves, which he uses in
discussions on "meaning."

> ...
>
> There's every chance I've entirely missed what's on your mind, Michael, in
> which case say so. And tell me if in your judgment my position leaves
> "unaccounted for" anything that your notion of "meanings" takes care of. I'm
> betting that Ockham is on my side.

>From what I read here and previous posts, you do not acknowledge or agree that
artifacts have formal characteristics (sounds, lines on paper, etc.) that
preserve and then convey "meaning" from one person to another. I once called
that encoding and decoding, which you rejected, so I took to calling them
"formal configurations" that "convey meaning."

I am confident that mature users of artifacts do so with the knowledge that
the words or images they pass back and forth are open to misinterpretation, to
misperception, or to being misconstrued by the other person because the words
or images connote something else or "mean something different" to the other
person. Words do "pre-limit" the communication, because, first, they reduce
the multiplicity of what I am thinking at any instant to what I can form into
a word or sentence. Representations, as I said on another thread, are always
less than their referent. And when you read or hear my words, your initial
reaction is "pre-limited" to a core array of "meanings" until your own thought
processes produce wider and more elaborate "meanings." But in any event, the
thing that exists there between us, the words or pictures or sculpture, has
within it the means to pass the meanings from me on to you or to someone two
centuries later and half the globe away from here.


| | | | | | | | | | | | | | | | | | |
Michael Brady

Reply via email to