Good example. Same goes for many words in discription. I wrote in english and translated to my native language: dutch. (for i would have a consistent discription for both languages) but many words were misplaced. They are good translated but didnt fit. Same for DU and FR. So i dont want to try something as chinees which i can not read for possible mistakes On Aug 19, 2011 11:35 AM, "appel" <[email protected]> wrote: > Adding a bad Google Translation is not always better. > > Take for example > https://market.android.com/details?id=com.feasy.game.MoleWhack that is > called Mole-Whacker in english, but in the swedish translation it is called > Mole-handtralla. Handtralla is slang for masturbation. > > And the translated description isn't much better, describing the game as a
> fun masturbation game for kids where you hit birthmarks. > > -- > You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Android Discuss" group. > To view this discussion on the web visit https://groups.google.com/d/msg/android-discuss/-/SOquQXT8G7kJ. > To post to this group, send email to [email protected]. > To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. > For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/android-discuss?hl=en. > -- You received this message because you are subscribed to the Google Groups "Android Discuss" group. To post to this group, send email to [email protected]. To unsubscribe from this group, send email to [email protected]. For more options, visit this group at http://groups.google.com/group/android-discuss?hl=en.
