Good example. Same goes for many words in discription. I wrote in english
and translated to my native language: dutch. (for i would have a consistent
discription for both languages) but many words were misplaced. They are good
translated but didnt fit. Same for DU and FR. So i dont want to try
something as chinees which i can not read for possible mistakes
On Aug 19, 2011 11:35 AM, "appel" <[email protected]> wrote:
> Adding a bad Google Translation is not always better.
>
> Take for example
> https://market.android.com/details?id=com.feasy.game.MoleWhack that is
> called Mole-Whacker in english, but in the swedish translation it is
called
> Mole-handtralla. Handtralla is slang for masturbation.
>
> And the translated description isn't much better, describing the game as a

> fun masturbation game for kids where you hit birthmarks.
>
> --
> You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Android Discuss" group.
> To view this discussion on the web visit
https://groups.google.com/d/msg/android-discuss/-/SOquQXT8G7kJ.
> To post to this group, send email to [email protected].
> To unsubscribe from this group, send email to
[email protected].
> For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/android-discuss?hl=en.
>

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Android Discuss" group.
To post to this group, send email to [email protected].
To unsubscribe from this group, send email to 
[email protected].
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/android-discuss?hl=en.

Reply via email to