On Fri, Apr 22, 2016 at 05:48:37PM +1000, Lex Trotman wrote:
> From my (limited) perspective, the most important thing is to support
> i18n of generated text, since it is a blocker for making documents in
> other languages if humans translate content and the generated text
> still comes out in English.  That should be the first target of any
> resources that make themselves available.
> 
> Once that block is removed everything else is just an improvement :)

I TOTALLY agree here.

Tools to handle translation strings are already in place: po4a support
asciidoc nicely.

I always look with suspect at "big project" because although the
due big efforts, they sometimes miss the point and in a "big" way.

The step-by-step approach have many advantages:

1) gives user very quickly an improvement that is usable _now_
   and every one is happy

2) you have faster feedback for the direction to choose

3) the smaller the step the little the probability to take a wrong direction

4) the smaller the step the less effort you have to change direction if
   you find yourself in a cul-de-sac.

For an example I could have used asciidoctor instead of asciidoc more than
a year ago with the i18n in place.

And I am sorry for this.

--


Marco Ciampa

I know a joke about UDP, but you might not get it.

------------------------

 GNU/Linux User #78271
 FSFE fellow #364

------------------------

-- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"asciidoc" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To post to this group, send email to [email protected].
Visit this group at https://groups.google.com/group/asciidoc.
For more options, visit https://groups.google.com/d/optout.

Reply via email to