To add a little spice to this discussion . . .

On the registration of my great-grandparents' marriage, "natural" is used 
in the sense of "native of" or "born in." For example, my great-grandfather 
is described as "natural, baptisado, e moradôra da rua de Igreja desta 
freguesia," which I understand as "born, baptized, and living in Rua de 
Igreja of this parish." He is further described as the "filho legitimo" of 
his parents who also are "naturais" of the same parish, as is my 
great-grandmother. Her parents, in contrast, are from two different 
villages, Flamengos and Almoxarife, though both clearly lived in Flamengos 
at the time of the marriage. The father was described as "natural dos 
Flamengos" and the mother as "natural do Almoxarife." 

Seems the translation of "natural" can shift depending on context.

Tomás Leal

-- 
For options, such as changing to List, Digest, Abridged, or No Mail (vacation) 
mode, log into your Google account and visit this group at 
http://groups.google.com/group/Azores.  Click in the blue area on the right 
that says "Join this group" and it will take you to "Edit my membership."
--- 
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Azores Genealogy" group.
To unsubscribe from this group and stop receiving emails from it, send an email 
to [email protected].
To post to this group, send email to [email protected].
Visit this group at http://groups.google.com/group/azores.

Reply via email to