Lovely, Randall. Yes, I mistook the groups! Now, DKYT can be read as "DAkyt" and not as "DIkyt"? Namely, qal and not piel?
Kind regards. Pere Porta (Barcelona, Catalonia, Spain) 2011/4/11 Randall Buth <[email protected]> > shalom Pere > katabta: > > ask, please, ten (learned) people about this issue and put them down in > > two groups according the answer they gave: > > Group one: those who claim that DKYT is a verbal form of DK', crush, > > with the meaning "you crushed". > > Group two: those who claim that DKYT is an adjective. > > > > And then.... compare the results. > > Here is my prediction: > > You will get a result 1 in group one and a result 9 in group two. > > Kind regards > > Pere Porta > > Three brief notes. > > 1. There is a typo. You meant to say 9 in group one (verb) and 1 > in group two (adjective). (and I assume that your 'learned people' > refers to fluent Hebrew speakers/readers) > > 2. In order to read "dkyt" as an adjective one would hypothesize a > word dexuyot, but that word would normally be written dkwywt or > dkywt. You will note that long 'o' and 'u' and 'i' are regularly written > with w and y in Ps 51, including 'internal' vowel letters. > > 3. Actually, your numbers are off. The average would be more than > nine out of ten reading the verb, and less than one proposing an > adjective. > > There is no problem with reading dkyt as dakita in Ps 51.10, > so evreyone does. It is not missing letters but written exactly the > way it should be and it fits within normal paramteters of BH poetry. > > braxot > Randall > -- > Randall Buth, PhD > www.biblicallanguagecenter.com > Biblical Language Center > Learn Easily - Progress Further - Remember for Life > _______________________________________________ > b-hebrew mailing list > [email protected] > http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew > -- Pere Porta _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
