1. You are right that in 1:17 Ruth is using Niph'al in talking about
herself in the future.
2. I would be careful about generalities. It is safer to talk about
specific examples and instances. Also, the terminology is not very
clear to me.
What things mean, and what is "the same", may depend on our own
perception in imagining the flow of events.
In Jer. 23:9, for example, we have נשבר לבי בקרבי NI-$BAR
LIBI BQIRBIY, translated as 'My heart is broken within me'. It seems
to me that, if so, then, here NI-$BAR = $ABUR, but, I am not
discounting the possibility of understanding NI-$BAR as referring to
a moment in the past, at which the heart of the prophet passed from
the state "whole" to the state "broken".
3. more examples would be very helpful in seeng the usages of this
binyan.
Isaac Fried, Boston University
On Jul 6, 2012, at 12:30 AM, Pere Porta wrote:
> you're deviating from the thread...
> I'm wondering if there is a difference between the meaning of the
> Niph'al
> Participle and the Qal passive Participle. I'm not asking on the
> different
> uses of the Niph'al Participle.
>
> Beside this, be more accurate, please: NI-QBAR ('was buried') does not
> appear in Ruth 1:17...
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew