Chavoux Luyt wrote: “I also see no evidence that the Hebrew author created any 
names, butrather that he (some-times) used chance correspondence between a real 
person'sname and some (real) events in that person's life.”
 
That is a critically important issue.  University scholars generally hold that 
manyof the names in the Patriarchal narratives are very old, sometimes 
evenpossibly dating back to the Bronze Age, but that the stories told in 
thePatriarchal narratives are late, having been composed by JEP or other 
scribesliving in the 1st millennium BCE. On the scholarly view, the underlying 
meaning of the names often has norelationship to the storyline.  Thus 
manyscholars say that “Terah” means “ibex”, “Nahor” means “snoring”, and 
“Haran”means “mountaineer”.  The fact that thosemeanings bear no relationship 
whatsoever to the storyline is viewed by scholarsnot as rendering their 
proposed etymologies nonsensical and wrong, but ratheras supposedly being 
evidence that JEP either didn’t know, or didn’t care, whatthe underlying 
meaning was of the old names they used in the stories theycomposed in the 1st 
millennium BCE.
 
That is why my proposed etymologies of names in thePatriarchal narratives are 
much more controversial to scholars than one mightsuppose.  Let’s use the four 
names in thefirst sentence of the Patriarchal narratives (Genesis 11: 26) as a 
good exampleof what I’m talking about.  TRX does notmean “ibex”, but rather in 
Hebrew is T-)RX, meaning “you will go on a longcaravan trip”, and in 
non-Semitic is tu-ru-xi, meaning “coming from a man” [asall 7 Patriarchs and 
Matriarchs are descendants of Terah, and thus “come fromthe man”];  those two 
meanings deftly sumup Terah’s role in the Patriarchal narratives. HRN does not 
mean “mountaineer”, but rather means “mountain place”,referencing that the 
place where firstborn son Haran has his untimely death, inKassite southern 
Mesopotamia, was in the Patriarchal Age known by the name ofthe “mountain 
people” from the Zagros Mountains, the Kassites, who rulednon-mountainous 
southern Mesopotamia during the Late Bronze Age.  NXWR means in Hebrew “the 
neighing ofhorses”, referring to the fact that Nahor ends up spending most of 
his life inthe heart of Hurrianland at Harran, with the Hurrians being 
world-famous fortheir skills with horses and especially with horse-drawn 
chariots.  NXWR in non-Semitic means “dowry [fromHurrianland]”, reflecting the 
fact that Nahor’s key role in the Patriarchalnarratives is to provide the 
ultimate “dowry from Hurrianland”:  all three successor Matriarchs are 
femaledescendants of Nahor, who while not being ethnic Hurrians are 
nevertheless bornand raised to adulthood in Harran in the heart of Hurrianland. 
 Finally, )BRM in Hebrew means “[the divine]father is exalted”, and in 
non-Semitic means “lord”;  that combination lets us know right away thatAbram 
is the one son of Terah who is destined for greatness.
 
Based on the foregoing linguistic analysis, we canalso surmise that Terah’s 
first wife was a native west Semitic speaker, withher son Haran’s name having 
only a Hebrew meaning.  Perhaps she died in childbirth.  Years later, Terah 
married a second wife, whowas a Hurrian, and so the two much younger sons, 
Nahor and Abram, have namesthat [like the name Terah] make good sense in both 
Hebrew and non-Semitic.  As to ages, note that such surmise alsonicely explains 
why Nahor is the right age to marry a daughter of Haran, sinceby age Nahor was 
more of a nephew to Haran than a brother, and it also explainswhy Lot is twice 
called Abram’s “brother”, since by age they were similar tobeing brothers, 
rather than Abram being in Lot’s father’s generation byage.  We even see that 
we can’t reallyfollow the storyline very well unless we do such linguistic 
analysis.  
 
In my opinion the same person, an early Hebrewauthor, both (i) created/selected 
the names Terah, Haran, Nahor and Abram, and(ii) composed the stories told 
about them in the Patriarchal narratives.  In my view the names in the text are 
notolder than the rest of the text, but rather were generated by the same 
authorat the very same time as that author composed the rest of the text.  The 
same analysis holds true for the names“Tamar” and “Mamre”.  [Note that 
“Moreh”at Genesis 12: 6 is often rightly thought to reference Amuri/Amu-ura, 
where like M-MR)there is no initial aleph when the word “Amorite” is used in a 
personal name.]  It is important to realize in particular thatthe underlying 
meaning of all of these names makes perfect sense in the contextof the role 
that each such person plays in the storyline of the Patriarchalnarratives.  As 
opposed to an ideaprovisionally floated by Isaac Fried, I think that in fact 
“the Hebrew bible isplaying word games.”  The early Hebrewauthor of the 
Patriarchal narratives is utterly brilliant at these inspired“word games”, 
which indeed are not even limited to the Hebrew language.
 
Sorry that my ideas are controversial.  I am trying to show, in part by 
usinglinguistics as to Hebrew language etymologies as on this thread, that 
thePatriarchal narratives are much older than today’s university scholars 
realize.
 
Jim Stinehart
Evanston, Illinois 
 
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to