The Arabic root MDN has apparently a variant MTN, both corresponding
to the
Aramaic מתן MTN, 'wait', of which we have the המתין ,HI-MTIYN,
'waited', of today.
Also חדר המתנה XADAR HA-MTAN-AH, 'waiting room'.
Also מתינות MTIN-UT, 'moderation, patience'.
Also מיתון MIYTUN, slowdown, recession'.
They are possibly all related to אדן ADAN, and אזן AZAN, and
אתן ATAN.
Isaac Fried, Boston University
On Apr 28, 2013, at 4:07 PM, Ishinan wrote:
Ishinan: Dear John, you said: Historically in Arabic (Arabic /
madīna) it doesn't really mean 'city'.
I hope you are not insinuating that Arabic 'madiynah' is from the
trilateral root dyn. Are you?
Actually, Arabic 'madiynah' is from a quite different trilateral
root which is 'mdn' meaning to dwell/to settle (*see definition
below). The cardinal mistake often made, is to confuse it with B.
Hebrew 'mdiynah', root of dyn' (as in Ezr 2:1) which is a cognate
with Arabic 'dyn'.
Ishinan Ishibashi
*See Lisan al-Arab
مدن (لسان العرب)
مَدَنَ بالمكان: أَقام به، فِعْلٌ
مُمات، ومنه المَدِينة، وهي فَعِيلة
Versus
والدَّيَّانُ: القَهَّارُ، والقاضي،
والحاكِمُ
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew