John:

On Sun, Apr 28, 2013 at 8:20 AM, John Leake <[email protected]> wrote:

> Karl, the technical term for your concept (as I'm sure you know) is
> 'language interference' or 'second language interference'. Of course it is
> a problem. But the same must be true, though, within Biblical Hebrew itself
> of different periods, though I can't think of examples.
>
> Biblical Hebrew between Moses to the Babylonian Exile was spoken about 800
years. We don’t know if older texts were updated to the “modern” Hebrew of
Moses’ time when Moses compiled Genesis. While apparent literary style
varied between those two dates, there’s little evidence of language change.

>
> Uri's right in that we can't interrogate Biblical Hebrew speakers (or our
> own knowledge of the language) for a broader context for a word that might
> only appear a couple of times in the Bible
>

That is a big problem. Failing to have a native speaker, the next best
thing to have is a large body of texts outside of the text that is being
studied. Unfortunately, we don’t have that for Biblical Hebrew either.

There’s evidence that some of the more obscure terms were forgotten as
early as the LXX. So that leaves only the bruised reed of cognate languages
for those terms.

John Leake
> Open University
>
> Karl W. Randolph.
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to