Not quite so simple as that, Jonathan. First, your take is possible, but 
certainly not easy or obvious. The connection with עין is not obvious—in fact, 
it's rather tenuous. There are two nuns in the root, not one, nor a single 
doubled nun. This makes it vastly different to the noun עין ('eye'), which 
requires the yodh in it and only one nun. There is no indication whatsoever of 
a yodh or a vestige of one in ענן. Furthermore, the information from HALOT 
needs to be dealt with if your view is correct. I'm not sure how you would 
counter those details with your theory on this one. I have no idea about the 
Swahili connection, so I can't comment on that, but the עין connection seems a 
stretch.



GEORGE ATHAS
Dean of Research,
Moore Theological College (moore.edu.au)
Sydney, Australia

From: Jonathan Mohler 
<[email protected]<mailto:[email protected]>>
Date: Wednesday, 15 May 2013 2:24 AM
To: Mike Burke <[email protected]<mailto:[email protected]>>, Isaac 
Fried <[email protected]<mailto:[email protected]>>, B-Hebrew 
<[email protected]<mailto:[email protected]>>
Subject: Re: [b-hebrew] b-hebrew Digest, Vol 125, Issue 24

I don't see the mystery here.  מעונן M-ONEN has to do with seeing in the 
future.  It has an ayin and a nun. So it must be related to עין (ayin, eye.  
How hard is that? (ayin words are common in other language groups.  Swahili, 
for example, has ona, see.

Jonathan E. Mohler
Baptist Bible Graduate School
Springfield, MO


_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to