Dear Karl,

You have made several good points. I agree, contrary to George, that we cannot 
interpret Hebrew verbs in the light of other languages, and we need to analyze 
Biblical Hebrew according to its own standards. But here is the problem. We 
cannot start with "cogito ergo sum," as did Descartes, but any study must build 
on auxiliary hypotheses (cf. Duhem/Quine thesis). This means that we must build 
on the works of others, and the conclusions they have drawn. As for the Hebrew 
verbal system, there are too many auxiliary hypotheses, and too many different 
definitions. Therefore most students of Hebrew, including many scholars, are 
just parroting what others have said. I disagree with George, but I know that 
he for many years have wrestled with Hebrew verbs, and his system is a novel 
system that differs from others.

From my early student days,  I have sought a way to reduce the auxiliary 
hypotheses (or assumptions), and to avoid to start with a definition of aspect 
(more than twenty different definitions exist)—if we start with a definition, 
we are bound, and in a way we have violated the basic scientific principle: "If 
the conclusions of a study is given before the study starts, the study is not 
scientific." As for me, my study builds on four assumptions, 1) the Masoretic 
texts represents the the text of the Tanakh in the time BCE (text critical 
matters are of course considered),  2) a study of all the verbs of the 
Masoretic text will show the function and possibly the meaning of the Hebrew 
verbal system in the time BCE, 3) tense -not temporal reference) is 
grammaticalization of location in time, and 4) Hebrew, as any other language, 
can be analyzed by the parameters event time, reference time, and the deictic 
center. I think that most Hebrew scholars agree with 1) and 2), and most 
linguists agree with 3) and 4).

The advantage of the parameters mentioned in 3), is that by using them we can 
show whether a language has tenses (semantic meaning) or only temporal 
reference that must be seen from the context (conversational pragmatic 
implicature). Further, these parameters can be used to find if a language has 
aspects, and to describe the nature of these aspects (six basic differences 
between the aspects in the languages of the world can be pinpointed). Thus, the 
nature of the Hebrew aspects can be described without starting with a 
particular definition.

I started with a study of tense/temporal reference. When the tense is past, 
reference time (RT) comes before the deictic center (C), when it is future, RT 
comes after C, and when the reference is present, RT and C coincides. An 
analysis of ALL the verbs of Classical Hebrew gave the result that all verb 
forms can be used with past, future and present reference. Therefore, Hebrew 
does not have tenses. 

It is not true that I have limited myself to a study of tense, because tense 
plays only a minor part in my dissertation. As a matter of fact, aspect both 
can and MUST be studied apart from tense. Aspect is non-deictic, and the 
relationship between event time and reference time, which expresses the aspect, 
does not say anything about tense. When reference time intersects event time 
and a part of event time is made visible, there are differences in three 
respects, 1) the angle of intersection (before or at the beginning, in the 
middle, immediately before the end, and after the end), the breadth of the 
intersection (Is the whole event time or a small of big part of it made 
visible), and 3) the quality of the intersection (are details made visible or 
not). Because there are two aspects, six differences can be measured, and this 
has nothing to do with tense. Most of my dissertation deals with aspectual 
matters, and it is shown that the the relationship between event time and 
reference time is uniform in YIQTOL, WAYYIQTOL, and WEYIQTOL, and it is uniform 
in QATAL and WEQATAL. However, most scholars do not accept this, and in their 
models temporal references are important. Therefore, it has to a rather great 
extent ben necessary for me to discuss the temporal references of the verbs in 
order to compare my model to other models.

Best regards,


Rolf Furuli
Stavern
Norway

 
 
Mandag 27. Mai 2013 13:57 CEST skrev K Randolph <[email protected]>: 
 
> George:
> 

> 
> Rolf has done the study with greater granularity, statistical analysis,
> better knowledge of linguistics and scholarly literature, but it appears
> that he limited himself to tense. What I notice is that the Yiqtol /> 
> Wayyiqtol applies to a greater range of moods than does Qatal, in fact is
> often a marker that another mood applies, but that’s not its main use.
> 
> I read the text first of all to analyse, what does it mean? No, not the
> subjective “What does it mean to me?” rather what does it mean objectively?
> That’s where all that I was taught about the Biblical Hebrew verb fell
> apart: tense, aspect, definite/indefinite, none of those could be
> consistently applied to the whole text.
> 
> Do we go with models, or with data?
> 
> Yours, Karl W. Randolph.
> 
> On Sun, May 26, 2013 at 5:10 PM, George Athas 
> <[email protected]>wrote:
> 
> >   Karl,
> >
> >  I disagree with your perception that qatal and yiqtol have the same
> > definiteness. See my response to Rolf in this thread.
> >
> >
> >  *GEORGE ATHAS*
> > *Dean of Research,*
> > *Moore Theological College *(moore.edu.au)
> > *Sydney, Australia*
> >
> >
> >
 
 

_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to