Dear Isaac, This is not a translation, but your words has some similarity with an interlinear text. "The Theory and Practice of Translation," E. A. Nida and C. R. Taber, 1974, p. 12 gives the following definition: Translating consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style." A translation from Hebrew into English requires that English tenses are chosen and that the clauses are expressed in a language that the target group will understand.
Best regards, Rolf Furuli Stavern Norway Søndag 26. Mai 2013 16:34 CEST skrev Isaac Fried <[email protected]>: > Here is the translation: For-what seethe-they nations, and-societies > he-confabulate--they inanities. > > Isaac Fried, Boston University > > On May 26, 2013, at 9:16 AM, Rolf wrote: > > > Psalm 2:1 > _______________________________________________ b-hebrew mailing list [email protected] http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew
