Dear Isaac,

This is not a translation, but your words has some similarity with an 
interlinear text.  "The Theory and Practice of Translation," E. A. Nida and C. 
R. Taber, 1974, p. 12 gives the following definition: Translating consists in 
reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the 
source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of 
style."  A translation from Hebrew into English requires that English tenses 
are chosen and that the clauses are expressed in a language that the target 
group will understand.


Best regards,


Rolf Furuli
Stavern
Norway
 
 
Søndag 26. Mai 2013 16:34 CEST skrev Isaac Fried <[email protected]>: 
 
> Here is the translation: For-what seethe-they nations, and-societies  
> he-confabulate--they inanities.
> 
> Isaac Fried, Boston University
> 
> On May 26, 2013, at 9:16 AM, Rolf wrote:
> 
> > Psalm 2:1
> 
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to