Ken:

On Fri, Jun 14, 2013 at 12:06 PM, Ken Penner <[email protected]> wrote:

> Do the following help?
>
> Joüon §59g: "In the light of Ugr. tštḥwy “she prostrates herself,” what
> used to be considered hitpa̧ʿlẹl, represented almost entirely by the
> frequent הִשְׁתַּחֲוָה to worship, to prostrate oneself, is most likely a
> Hištafʿel of √ חוי."
>

>From where does he get this?

>
> Joüon §79t:
> "Verb חיה: Hištafʿel form הִשְׁתַּחֲוָה to bow down, to prostrate oneself,
> to worship.
> The original root is חוי, i.e. ל״י (cf. § a). The conjugation is hištafʿel
> (§ 59g; not Hitpaʿlel). The form expresses the causative reflexive action
> to bow down, to prostrate oneself().
> In the perfect the primitive form is hištaḥway. The future *yištaḥway has
> become יִשְׁתַּחֲוֶה (3rd pl. יִשְׁתַּחֲווּ). The apocopated form is
> *yišta'ḥw, in which the consonantal w becomes the vowel u: וַיִּשְׁתַּ֫חוּ.
>

Are there any other verbs in Biblical Hebrew that have this
conjugation? Can you list a few examples?

If not, Biblical Hebrew does have a few quadriliteral roots, and this
follows the pattern of being one, namely שחוה $XWH, used only in Hitpael.

There appear to be a few uses of the root שחה $XH in the Hitpael. Its form
is very similar to שחוה $XWH.

That he uses the word “future” when there is no such conjugation in
Biblical Hebrew doesn’t speak well of him.


> Observation. In 2Kg 5.18 הִשְׁתַּחֲוָיָתִי the inf. has been vocalised in
> Biblical Aramaic fashion (wrongly, actually, for with the suffixes the inf.
> takes the ending ūt(). After a scribe had wrongly spelled וי, this sequence
> was later vocalised mechanically in the Aramaic fashion. One should read
> (in the 3rd pers.) הִשְׁתַּחֲווֹתוֹ."
>

Does he have any documentation to back up this claim?

This verse reads quite well as written using an unpointed text.

>
Karl W. Randolph.
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to