W:(AL K:NAP at the beginning of Daniel 9:27c is in the construct state and 
literally means "on a wing of." Among the translations of these words I have 
seen are 
 
"in its place" ("in its place a desolating abomination comes..." [Lexham 
English Bible]) 
 
and 
 
"upon the wing [i.e., of the temple]" (upon the wing [of the temple] shall be 
an Abomination-Apalling" [Montgomery's commentary on the book of Daniel]).
 
I would like to know what semantic and grammatical justification, if any, there 
is for these two renderings of W:(AL K:NAP.
 
Leonard Jayawardena
 
  

                                          
_______________________________________________
b-hebrew mailing list
[email protected]
http://lists.ibiblio.org/mailman/listinfo/b-hebrew

Reply via email to