On Jan 6, 2010, at 11:43, Niels Kobschätzki wrote: > On Jan 6, 2010, at 11:15 AM, Christiaan Hofman wrote: > >> >> On Jan 6, 2010, at 9:13, Gilberto wrote: >> >>> >>> In Spanish, "and" translates as "y", but when preceding a word beginning >>> with "I", it's "e". >>> Does anyone know if there's a way to make BibTeX to automatically use the >>> right one? >>> >>> Freeman and Zavala (1992) would be >>> Freeman y Zavala (1992) >>> But >>> Freeman and Insulsa (1993) should be >>> Freeman e Insulsa (1993) >>> >>> Until now, I've been solving the problem by editing the .bbl file manually >>> (using Aquamacs, instead of BibDesk) >>> >>> Thanks in advance, >>> Gilberto Conde >> >> No, bibtex always uses "and," it's part of the syntax. Any other word will >> be interpreted as part of a name. BibDesk therefore also follows this rule. > > Well, the used bst could be modified in a way that the "AND" gets translated > to an "e" or an "y". There must be implemented some check if a vowel or a > consonant follows. That should be possible. > But it's some work and the language that is used in bst-files is quite ugly > (and stack-based *brrr*). Been there, it's no fun at all… > > Niels
No, this is absolutely incorrect. The bst determines how the bibtex is converted to TeX. However, as I said, the "and" is part of the bibtex syntax. It's totally independent on the bst, splitting the name by interpreting the "and" is part of the internals of bibtex. Christiaan ------------------------------------------------------------------------------ This SF.Net email is sponsored by the Verizon Developer Community Take advantage of Verizon's best-in-class app development support A streamlined, 14 day to market process makes app distribution fast and easy Join now and get one step closer to millions of Verizon customers http://p.sf.net/sfu/verizon-dev2dev _______________________________________________ Bibdesk-users mailing list [email protected] https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/bibdesk-users
