Salut JPH,
Pour moi c'est OK si tu as besoin d'aide ponctuelle, voire plus concr�te �ventuellement selon disponobilit�, tu peux me joindre �:
mailto:[EMAIL PROTECTED];fr
Effectivement si quelqu'un peut fournir une petite synth�se sur les diverses initiatives de traductions, sur le pourquoi de l'absence de telle ou telle (comme BRLTTY en l'occurrence), est-ce que le logiciel est trop "sp�cialis�" pour avoir trouv� un traducteur jusqu'alors ? Existe-t-il des cas de figure o� une traduction soit v�ritablement "pas souaitable" ?
A+ J.-F.
Message de Jean-philippe MENGUAL, � 17:30 04/11/04 +0100
Salut � tous, J'ai envie d'aider la communaut� du logiciel libre. Or, je n'ai aucune connaissance informatique. En revanche, j'ai quelques bases issues de mes �tudes en anglais, et j'ai aussi gr�ce � Linux acquis de nouveaux concepts et de nouveaux termes qui lui sont sp�cifiques. Par ailleurs, je voudrais comprendre � fond brltty (int�r�t suscit� uniquement par la simple curiosit�). J'ai donc fond� le projet (peut-�tre fou) de traduire le manuel de r�f�rence de BRLTTY. Mes �tudes �tant prenantes, ce travail prendra du temps, d'autant plus que je ne parle pas couramment anglais. Mais je voudrais faire cette traduction, qui aiderait le logiciel libre en mettant une doc de plus en fran�ais ' la disposition des aveugles ne parlant pas forc�ment anglais, car ne serait-ce qu'� mon niveau, c'est parfois p�nible d'avoir tout en anglais quand on a rapidement besoin d'une info et qu'on ma�trise mal l'anglais. Pour BRLTTY, un travail me permettra de Le traduire (en y passant du temps) donc de comprendre et de faire comprendre la doc. En plus, la lecture de doc traduites m'a montr� quelques erreurs, conventions � respecter... D'o� 2 choses: d'abord j'aimerais savoir ce que vous en pensez. Dave Mielke m'a dit �tre int�ress�, j'aimerais savoir si �a peut selon vous �tre utile, histoire de ne pas faire de choses inutiles. Mais surtout, je le r�p�te, mon anglais n'est pas parfait. Certaines tournures m'�chappent. Aussi, est-ce que certains voudraient me laisser (en perso) leurs adresses mail pour que je les contacte afin d'obtenir de l'aide de leur part? Cette aide est fort l�g�re: il s'agirait de traduire une phrase ou deux de temps en temps ou de me donner un mot de vocabulaire inconnu (ce qui arrive un peu plus fr�quemment). Ce dernier point peut �tre �vit� si vous connaissez un bilingue anglais-fran�ais en ligne. Pour r�sumer: que pensez-vous de mon projet et certains voudraient-ils m'aider en traduisant parfois des bouts de phrase du manuel (je les leur enverrai par mail, parfois elles sont en mauvais fran�ais car difficiles en anglais), en me donnant un site bilingue anglais-fran�ais que je n'ai pas le temps de chercher car, cette trad. + mon boulot me prennent d�j� beaucoup de temps, ou en me donnant quelques fois des mots de voc? J'attends vos r�actions! Et vos remarques ou critiques s'il y en a! Ca peut tr�s bien �tre inutile mon truc, j'en sais rien. Amicalement, JP
_______________________________________________
Liste de diffusion CarrefourBLinuX
[EMAIL PROTECTED]
http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/carrefourblinux
Signets : http://fr.groups.yahoo.com/group/carrefourblinux/links/
Archives : http://lists.freearchive.org/pipermail//carrefourblinux
Anciennes archives (Yahoogroupes) :
http://fr.groups.yahoo.com/group/carrefourblinux/messages
Pour s'inscire par courriel :
'mailto:[EMAIL PROTECTED] se desinscrire par courriel :
'mailto:[EMAIL PROTECTED]
_______________________________________________ Liste de diffusion CarrefourBLinuX [EMAIL PROTECTED] http://lists.freearchive.org/mailman/listinfo/carrefourblinux Signets : http://fr.groups.yahoo.com/group/carrefourblinux/links/ Archives : http://lists.freearchive.org/pipermail//carrefourblinux Anciennes archives (Yahoogroupes) : http://fr.groups.yahoo.com/group/carrefourblinux/messages Pour s'inscire par courriel : 'mailto:[EMAIL PROTECTED]' Pour se desinscrire par courriel : 'mailto:[EMAIL PROTECTED]'
