Hi all,

I translated Cinelerra CV to Basque language: PO file and manual are
translated. PO file was translated from the scratch, using GNOME and
OpenOffice.org terminology and translation style. 

So where should I submit translated files?

By the other hand, some translated messages are cutted in the interface.
For example, "Aspect ratio:" is translated as "Aspektu-erlazioa:", so
there is not enough space in the dialog to appear as it is.
Unfortunatly, is not easy to reduce translated message without loss it
meaning, I mean "Erlazioa" could fit fine, but it only expresses
'Ratio'... And "Ratio" could be understand like compress ratio, aspect
ratio or other kind of ratio.

Any suggest about this matter?

Thanks and best regards,

Dooteo


_______________________________________________
Cinelerra mailing list
[email protected]
https://init.linpro.no/mailman/skolelinux.no/listinfo/cinelerra

Reply via email to